Примеры употребления "sich heim holen" в немецком

<>
Aber wenn man sich einen Katalog ansieht - insbesondere einen Katalog mit modernen, schönen Objekten für das eigene Heim - das sieht so aus. Но если вы загляните в каталог современного, стильного оборудования для вашего дома, вы увидите вот это.
Wenn man es vor Ort nutzt, heißt das, dass man all diese vielen Metadaten und Informationen über die Welt zu sich holen kann. Используя её на месте, можно взять все метаданные и информацию об окружающем вас мире с собой.
Es gibt eine Geschichte über die führenden Oberhäupter, die Gelegenheit bekommen, sich von Gott Rat zu holen. Есть один анекдот о трех мировых лидерах былых лет, которым предоставилась возможность пообщаться с Богом.
Anstatt den besten Mann oder die beste Frau für diesen Job zu holen, wird sich wohl leider das übliche politische Verfahren durchsetzen. К сожалению, выбору нужного человека на должность, кажется, снова мешает политика.
Und schließlich das Beste - manche von Ihnen erkennen dieses Photo vom jungen Pete Best, dem ursprünglichen Schlagzeuger der Beatles, bevor sie ihn Zigaretten holen geschickt haben, sich davon gemacht haben und Ringo auf einer Tour eingesammelt haben. И, в завершение, покажу вам фотографию человека, которого некоторые из вас узнают - Пит Бест, тот, кто первым барабанил для Битлов, пока те не задвинули его в пользу Ринго Старра.
Hier sehen Sie, wie der Roboter eine Bewegung kombiniert, um Schwung zu holen und dann seine Ausrichtung ändert und sich wieder fängt. Здесь мы видим, как робот сочетает движение, создающее импульс, меняет ориентацию и затем обретает равновесие.
Eileen und ich sind ganz begeistert davon, unser Heim zu öffnen und mit den TED-Teilnehmern zu teilen. Эйлин и я очень рады открыть двери нашего дома и поделиться им с обществом TED.
Sie holen ihre Kinder weg von den Arbeitsstellen, sie bauen Schulen, sie sagen, "Wir werden Dinge haben, die wir früher nie hatten. Их дети перестают работать, они строят школу, они говорят:
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Aber all diese Religionen haben einen Platz und ein willkomenes Heim in Indien gefunden. Но все эти религии были радушно встречены и нашли себе место в Индии.
Holen Sie den Kameramann. И оператору тоже.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Also brachten wir sie heim und ich betete, dass das Öl nicht an ihrem Strand ankäme, bevor sie starb. Поэтому мы привезли ее домой и молились, чтобы нефтяное пятно не прибило к ее пляжу до того, как она умрет.
Also holen wir Friedenstruppen, aber versuchen diese abzuziehen. Миротворческие силы вводятся, но с надеждой вывести их при первой же возможности.
Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste. Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Ein wiedererbautes Heim. Воссозданный дом
Ich musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen. Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Es gibt viele Betriebe, die sich gerne in Amerika ansiedeln würden, besonders an einem Ort mit einer Freihandelszone, und es gibt viele Menschen, die gerne dort wohnen würden. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Diese Erfindung wird den globalen Energieverbrauch reduzieren durch Fernsteuerung und Automatisierung jeder Steckdose in jedem Heim und jedem Unternehmen. Это изобретение сократит глобальное потребление энергии, так как позволяет дистанционный контроль и автоматизацию каждой розетки, в каждом доме и офисе.
Und nur durch Aufmerksamkeit für diese Sachen und indem brillante, mitfühlende Menschen Andere hinein holen können wir die nötigen Fortschritte machen. И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!