Примеры употребления "konnten" в немецком с переводом "быть в состоянии"

<>
Wir konnten so die Zustände im Gehirn bei Erregung und bei Ruhe vergleichen. И мы смогли узнать - наблюдая мозг в возбуждённом состоянии и в состоянии покоя.
Irgendwie beschlossen wir, diejenigen, die das nicht konnten, oben in Lager 4 zu lassen. Тем, кто был не в состоянии спуститься, мы посоветовали оставаться в четвёртом лагере.
In der Zwischenzeit konnten wir immer noch Hilfsmaßnahmen für die Menschen im Katastrophengebiet leisten: Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия;
Vor Lifesaver konnten die besten Handfilter lediglich bis zu etwa 200 Nanometern herunter filtern. До создания Lifesaver, лучшее портативное устройство было в состоянии отфильтровать частицы размером примерно от 200 нанометров.
Wenige Tage nach den Abstimmungen konnten sie sich nicht auf den EU-Haushalt für 2007-13 einigen. На протяжении всего срока голосования они оказались не в состоянии договориться о бюджете ЕС на 2007-2013 годы.
Doch trotz bescheidener materieller Unterstützung konnten die USA keine Regierung am Leben erhalten, die sich nicht selbst behaupten konnte. Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
So ist es auch kein Wunder, dass Bosse, die nicht mit starken Gewinnen aufwarten konnten, die Bücher oft mithilfe angeblich unabhängiger Wirtschaftsprüfer frisierten. Поэтому и неудивительно, что, будучи не в состоянии показать рынку высокие доходы, управляющие подделывали бухгалтерские отчеты, часто с помощью, казалось бы, независимых бухгалтерских компаний.
Die Politiker haben die Lage durch Sparmaßnahmen noch verschärft, die zu einer Unterminierung des BIP-Wachstums führten, während gleichzeitig die Staatsschuldenquoten nicht gesenkt werden konnten. Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП.
Viertens konnten die Exportkontrollen die Verbreitung geheimer Kerntechnik nicht verhindern, nicht zuletzt aufgrund der raffinierten Anstrengungen heimlicher Netzwerke, wie dem vom pakistanischen Atomwissenschaftler A. Q. Kahn betriebenen. В-четвертых, контроль над экспортом оказался не в состоянии предотвратить распространение военных ядерных технологий, не в последнюю очередь из-за отчаянных усилий тайных сетей, вроде той, которая управляется пакистанским ядерным ученым А.К. Ханом.
Wütende Demonstranten haben es zwar gelegentlich geschafft, ungeliebte Regenten zu stürzen, konnten aber leider bislang noch keinen Despoten durch eine Regierung ersetzen, die die Wünsche des Volkes berücksichtigt hätte. К сожалению, хотя обозленные протестующие иногда вынуждали уйти нежелательных правителей, они не были в состоянии заменить тиранов правительствами, которые бы следовали пожеланиям общества.
In einem Fall nach dem anderen haben Milliarden Dollar an Rücküberweisungen von Fremdarbeitern ihren Familien in den armen Ländern das gegeben, was ihnen ihre Regierungen (und ausländische Spender) nicht immer bieten konnten: В каждом из таких случаев миллиарды долларов, получаемые семьями в бедных странах от живущих за границей родственников, дают им то, что правительства (и иностранные доноры) не всегда в состоянии предоставить, а именно:
Ich kann sie nicht fokussieren. Я не в состоянии сфокусировать взгляд.
Und wir können Neuronen verändern. И мы в состоянии изменить нейроны.
"Sonderbarer als wir annehmen können: "Страннее, чем мы в состоянии предположить:
Kann der Markt überhaupt noch Wohlstand erzeugen? Неужели рынок уже не в состоянии генерировать процветание?
Ich kann keiner Textzeile in einem Buch folgen. Не в состоянии прочитать и строчку в книге.
Und eines Tages konnte er keine Zahlenreihe zusammenzählen. И в один прекрасный момент, он был не в состоянии сложить цифры.
Und so können wir diese Oberflächen biologisch erneuern. Итак, мы в состоянии воссоздавать поверхность биологическим способом.
Griechenland kann nicht ein Jahrzehnt in einer Depression verharren. Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет.
Was die Kirche nicht verbieten kann, das segnet sie. Вам благословляется всё, что не в состоянии запретить церковь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!