Примеры употребления "ergänzt" в немецком с переводом "дополнять"

<>
Diese zwei Missionen passen, wie man sieht, perfekt zusammen, eine ergänzt die andere. Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Chinas bescheidene Erfahrungen mit lokalen Wahlen werden noch durch Versuche in "deliberativer Demokratie" ergänzt. Скромные эксперименты Китая с выборами в местные органы были дополнены упражнениями в "совещательной демократии".
Sie muss durch eine strengere Vision ergänzt werden, die definiert, wie Gleichheit erreicht werden kann. Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства.
Aber Erfahrung und Intuition können durch Analytik ergänzt werden, und darum geht es in meinem Buch. Но опыт и интуицию можно дополнить искусством анализа, которое является целью моей книги.
Die auf dem jüngsten EU-Gipfel gefundene Einigung zur Institutionalisierung der Sparpolitik muss durch eine Wachstumsstrategie ergänzt werden. Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста.
Sie wird zusätzlich durch ein zunehmend ausgefeiltes System ergänzt, bei dem manipuliert und "ins rechte Licht gerückt" wird. Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Vorher war bei EU-Richtlinien dazu tendiert worden, Mindeststandards festzulegen, die von einzelnen Ländern freiwillig ergänzt werden konnten. Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
Damit es in den in Schwierigkeiten steckenden Volkswirtschaften zu einer Wiederbelebung kommt, müssen die jüngsten Sparbeschlüsse durch erhebliche Bewertungsabschläge ergänzt werden. Для возрождения проблемных экономик последнее соглашение по мерам жесткой экономии должно быть дополнено значительным урезанием долга.
Kurz vor ihrer Abwahl genehmigte Berlusconis Regierung auch eine Verfassungsreform, die - unter anderem - das neue Wahlsystem um eine logische Erweiterung ergänzt. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Ergänzt werden muss ein derartiger Ansatz muss durch eine angemessene industrielle Investitions- und Technologiepolitik, und durch integrative Finanzstrukturen, die darauf ausgelegt sind, diese zu unterstützen. Такой подход должен быть дополнен соответствующими промышленными инвестициями и технологической политикой, а также финансовыми средствами, предназначенными для их поддержки.
Diese operativen Maßnahmen werden durch sorgfältig abgestimmte Strategien ergänzt, die auf die Anerkennung der sozialen Vielfalt abzielen, aber den politischen Spielraum für Intoleranz und Fanatismus verkleinern. Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма.
Diese Veränderungen würden dadurch ergänzt, dass der Kauf von Sendezeit im Radio und Fernsehen während des Wahlkampfs abgeschafft würde, wodurch sich die Kosten für diesen folglich verringerten. Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям.
Er hat seine großen Fernseh- und Radioansprachen mit internetbasierten Videoclips auf YouTube ergänzt, und sein politischer Stil ist davon gekennzeichnet, dass er weiten Kreisen von Politikern beider Parteien die Hand reicht. Он дополнил свои важнейшие теле- и радиовыступления видеоклипами на YouTube в интернете, и его политический стиль отмечен обращением к широким кругам политических руководителей в двухпартийной манере.
Um diesem Schicksal zu entgehen, muss das Engagement der EU im Libanon um eine nuancierte politische Strategie ergänzt werden, die darauf abzielt, die lange unterdrückte schiitische Bevölkerung des Libanon nicht zu isolieren. Чтобы избежать этого, действия ЕС в Ливане необходимо дополнить детальной политической стратегией, целью которой будет не допустить изоляции долгие годы подавляемого на протяжении длительного времени шиитского населения Ливана.
Das Eintreten für Wettbewerbsfähigkeit in den Bereichen Bildung, Innovation, Technologie und Energie sowie für ein effizienteres und leichter zugängliches Gesundheitssystem ergänzt und verstärkt Obamas Führungsansatz, durch die eigene Politik ein Beispiel zu setzen. Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой.
Schließlich sollten diese Solvenzregeln durch eine Verpflichtung ergänzt werden, wonach die Bank erhebliche Mittel in Form nicht besicherter Anleihen begibt - in der Größenordnung von 100 Prozent ihres Kapitals - die in Eigenkapital umgewandelt werden können. И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции.
Und auf dem Gipfel von Abu Dhabi wurde ein klarer Plan vorgestellt, dies bis 2018 zu erreichen - eine Strategie, die durch andere Bemühungen ergänzt wird, die Immunisierung gegen Krankheiten wie Masern, Lungenentzündungen und das Rotavirus voranzutreiben. И на встрече в верхах в Абу-Даби был представлен четкий план осуществления данной задачи к 2018 г. - стратегия, дополняющая другие усилия по расширению масштабности иммунизации против таких болезней, как корь, пневмонии и ротавирус.
Längerfristig werden auch radikale Reformen der Kapital-, Güter- und Arbeitsmärkte notwendig sein, die durch eine überzeugendere und zusammenhängende Investitionsstrategie auf europäischer Ebene ergänzt wird, die darauf abzielt die Wettbewerbsfähigkeit zu verstärken und wieder für Wachstumsaussichten zu sorgen. В более долгосрочной перспективе также потребуются радикальные реформы в сфере капитала, продуктов и рынка труда, дополненные более сильной и сплоченной инвестиционной стратегией на европейском уровне, направленной на повышение конкурентоспособности и восстановление перспектив экономического роста.
Als ich im August Mario Draghis entschiedene Erklärung begrüßte, argumentierte ich, das neue EZB-Programm der "Outright Monetary Transactions" müsse durch Fortschritte hin zu einer stärker integrierten Eurozone mit einer Finanzbehörde, einer Bankenunion und einer gewissen Form von Schuldenvergemeinschaftung ergänzt werden. Когда я приветствовал решительное заявление Марио Драги в августе, я утверждал, что новую программу ЕЦБ "прямых денежных вливаний (ПДВ)" необходимо дополнить развитием в направлении более интегрированной еврозоны с налогово-бюджетным органом власти, банковским союзом и некоторой формой совместных долговых обязательств.
Es soll die Erfahrung ergänzen. Это - в дополнение к походу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!