Примеры употребления "dastehen" в немецком

<>
Wenn es soweit ist, möchte China nicht mit 4 Billionen Dollar in der Tasche dastehen. Китай не хочет оказаться с портфелем в 4 триллиона долларов, когда это произойдет.
sogar die Frauen, in ihren besten Kleidern, mit Perlen und Pailletten aufgenäht auf den Miedern, sogar mit Lippenstift und Mascara, ihr Haar wallend, konnten nur dastehen mit zusammengepressten Händen, um Frieden bittend, während Vater und Sohn, wie Verbrecher, wie Diebe, wie Römer, köchelnd und zischend und verhasst, sich Schmerzen zufügend, die andauern, die schlimmsten sowieso, durch den Kuss und die Umarmung, blutend von Bruder zu Bruder in die Generationen hinein. даже женщины в своих лучших платьях, расшитых бисером и пайетками, с помадой на губах и тушью на ресницах, волосы струятся, могли всего лишь стоять, ломая руки, умоляя о мире, пока отец и сын, как бандиты, как воры, как римляне, кипели и шипели и ненавидели умножая скорбь, которая, что было худшим изо всего, с поцелуями и объятиями перетекала от брата к брату, через поколения.
Wenn sich jedoch der globale Schwerpunkt nach Asien verlagert, werden die Amerikaner bedauerlich unvorbereitet dastehen. Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной.
Der Iran würde, mit Unterstützung Russlands, einen Aufstieg erleben - und der Westen würde scheinbar ohnmächtig dastehen. Иран, с помощью России, будет господствовать - а Запад, очевидно, окажется бессильным.
Nachdem die Menschen nun die Kontrolle über ihr Schicksal in die eigene Hand nehmen, werden diejenigen, die nicht an diesem Prozess teilnehmen, letztlich ohne politische Macht dastehen. Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти.
Wenn die jüngsten Wirtschaftsdaten auf etwas ernsteres als Schluckauf hindeuten und sich Märkte und Ökonomien weiterhin verlangsamen, könnte es durchaus sein, dass die politischen Entscheidungsträger ohne Handhabe dastehen. Если последние экономические данные будут отражать что-то более серьезное, чем небольшой сбой, а рынки и экономики будут продолжать замедлять свой рост, стратеги могут оказаться ни с чем.
Es ist vorteilhafter über eine starke Waffe zu verfügen, die vielleicht etwas Staub ansetzt, als in Notzeiten völlig wehrlos dazustehen. Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны.
Steh da nicht einfach nur so herum! Не стой просто так.
Da Putin nicht offen Stellung bezogen hat, was mit Luschkow passieren solle, hätte der Präsident, falls seine Kampagne gegen den Moskauer Ex-Bürgermeister fehlgeschlagen wäre, 2012 ohne sein Amt dagestanden. Так как Путин формально не принял какой-либо стороны относительно того, что случится с Лужковым, то если бы кампания Медведева против бывшего мэра Москвы провалилась, президент бы оказался без работы в 2012 году.
Ich denke, wir alle stehen da und schauen zu. Мы просто стоим и смотрим.
Und ich stehe da mit zwei Hoden an meinem Kinn. И вот я стою с двумя яичками на подбородке.
Und ich stand da nur ganz anonym in einem Pullover und bewegte meine Hand von einem Abfalleimer hin und weg, um das Vorwärtskommen anzuzeigen. Я стоял в спортивной куртке совершенно анонимно, кладя и снимая мою руку с мусорного бачка, подавая сигнал к следующему действию.
Mein TEDTalk, von dem Sie keine Ahnung haben, was das Thema sein wird, und der Ihnen je nach Inhalt schlussendlich um die Ohren fliegen könnte, besonders, wenn ich Ihre Firma für ihre Beteiligung dumm dastehen ließe. моё выступление на TED по неизвестно какой теме, и, в зависимости от содержания, вы рискуете, что оно "взорвётся у вас в руках", особенно, если я заставлю вас и вашу компанию выглядеть глупо при этом.
Unterdessen werden Millionen ohne Arbeitsplatz dastehen. На всем протяжении этого периода миллионы людей останутся без работы.
Welche Regierung will schließlich als Feigling dastehen? В конце концов, какому правительству хочется, чтобы все считали, что оно "струсило"?
Wir wissen, dass wir nicht allein dastehen. Мы знаем, что мы не одиноки в этой борьбе.
Länder, die derzeit subventionierte Lebensmittel importieren, werden schlechter dastehen. Страны, импортирующие субсидируемые в настоящее время продукты питания, понесут убытки.
Bei einer Auktion würde das Finanzministerium letztlich mit dem Schrott dastehen. в процессе любых торгов, министерство финансов останется в проигрыше.
Wird die Welt tatsächlich dastehen und zusehen, wie noch mehr Kinder verhungern? Неужели остальной мир останется в стороне, наблюдая, как дети продолжают умирать от голода?
Blair würde dann als der große Triumphator im beinahe klassischen Wortsinn dastehen. Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!