Примеры употребления "dürfte" в немецком

<>
Andernorts dürfte die Versuchung ähnlich groß sein. Такой выход может показаться заманчивым и другим странам.
Griechenland dürfte ein Paradebeispiel hierfür sein. Греция, вероятно, стала именно таким примером.
Tatsächlich dürfte vom Rentenmarkt kaum Wachstum ausgehen. Действительно, рынок облигаций вряд ли сможет стимулировать экономический рост.
Dürfte die Kommission Aussagen auch außerhalb Jugoslawiens sammeln? Могла бы Комиссия получить их показания за пределами Югославии?
Das Urteil der Märkte dürfte kompromisslos ausfallen. Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich als unwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum auf einen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen. Денежно-кредитная политика оказалась неэффективной, и большая ее часть вряд ли сможет вернуть экономику к устойчивому росту.
Das dürfte in diesen nervösen, gefährlichen Zeiten schlau sein. И это может быть очень разумным шагом в эти неспокойные, опасные времена.
Eine verführerische Perspektive, die kaum wahrscheinlich sein dürfte! Перспектива привлекательная, но, вероятно, нереализуемая.
Kurz gesagt, die quantitative Lockerung - eine Senkung der langfristigen Zinsen durch Ankauf langfristiger Anleihen und Hypotheken - dürfte wenig tun, um die Wirtschaft direkt zu stimulieren. Одним словом, ВР - снижение долгосрочных процентных ставок посредством покупки долгосрочных облигаций и ипотечных кредитов - не сможет стимулировать бизнес напрямую в значительной степени.
Zusammen dürfte das Gesetz dann rund 30.000 Seiten umfassen. В целом общий объем закона может составлять более 30 000 страниц.
Es dürfte zu spät sein, Griechenland zu retten. Вероятно, уже слишком поздно спасать Грецию.
Das Gute an Milosevics Unterstützung für Seselj ist, daß dies der schon schwachen Sozialistischen Partei, die sich davon wohl nicht sobald erholen dürfte, weiter schadete. Хорошая новость заключается в том, что поддержка Милошевича, оказанная Шешелю, нанесла вред и так уже ослабленной Социалистической партии, которая вряд ли сможет быстро оправиться от этого.
Russlands frühes "njet" dürfte nicht das letzte Wort gewesen sein. И изначальное "нет" России, может быть, не является последним словом.
Doch dürfte keine dieser diplomatischen Haltungen von Dauer sein. Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно.
Es stimmt traurig zu sagen, daß der Impuls zur Aussöhnung zwischen den beiden Kirchen deshalb solange eher ins Leere stoßen dürfte, bis zwei neue Oberhäupter die Führung ihrer Gläubigen übernehmen werden. Как это ни печально, но примирение между двумя церквями вряд ли произойдет до тех пор, пока два новых лидера не смогут по-настоящему управлять верующими.
Eine derartige Entwicklung dürfte nur möglich sein, wenn zwei Voraussetzungen erfüllt sind: Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий:
Gleiches dürfte gelten, wenn eine Insolvenz von wichtigen Unternehmenssektoren droht. То же самое, вероятно, справедливо и в случае возникновения угрозы неплатёжеспособности ключевых секторов бизнеса.
Da also die Hegemonie des Dollars durch die Marktkräfte zumindest kurz- und mittelfristig kaum ernsthaft untergraben werden dürfte, besteht der einzige Weg zu einer größeren Reduzierung seiner Rolle als Reservewährung in einem internationalen Übereinkommen. Поскольку рыночные силы вряд ли смогут серьёзно подорвать гегемонию доллара, по крайней мере, в краткосрочной и среднесрочной перспективе, единственным способом вызвать значительное снижение его роли в качестве резервной валюты является подписание международного соглашения.
Es dürfte ebenso lange dauern, das Durcheinander, das Bush angerichtet hat, aufzuräumen. Чтобы расчистить завалы, нагромождённые Бушем, может потребоваться не меньше времени.
Und auf beiden Seiten des Atlantiks dürfte er die Konsumausgaben untergraben. И по обе стороны Атлантического океана это снижение, вероятно, подорвет потребительские расходы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!