Примеры употребления "wields" в английском

<>
Given that the United States wields a nuclear force that no foe would want to attack, its hard to imagine that its deterrent could be much more robust, even if, as under the START Treaty, it goes to eight hundred nuclear delivery vehicles. Учитывая, что Соединённые Штаты владеют ядерной мощью, которую никакой враг не решится атаковать, трудно себе представить, что её сдерживающий потенциал мог бы быть более надёжным, даже если, в соответствии с договором START, число носителей ядерного оружия составит восемьсот единиц.
The pen, at last mightier than the sword, became a weapon of glorious retribution, wielded with style. Обычная ручка, наконец, обрела большую силу, чем шпага, и стала оружием великого возмездия, которым владели с изяществом.
And they always start with the pinkie, because it's the most important finger in wielding a katana. И они всегда начинают с мизинца, потому что это самый важный палец для владеющих катаной.
But the manipulation of public opinion is a powerful weapon in any democracy, and it is a weapon that Trump, like Berlusconi, knows how to wield better than most. Однако манипулирование общественным мнением в рамках любой демократии является мощным оружием, и Трамп, как и Берлускони, владеет этим оружием лучше остальных.
In campaign against truth, Mr. Putin wields fear and economic force Путин борется с правдой с помощью страха и экономических рычагов
That, not the amount of authority he wields today, is his primary concern. Именно это – его основная забота, а не то количество власти, которое есть у него сегодня.
Then why do you make bread with a heart that wields a knife? Так почему ты делаешь хлеб с ножом в сердце?
What happens in Iraq will show how an elected Islamist-type government wields power. То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью.
Whoever holds the talking stick wields the power to overcome one of the greatest obstacles known to man. Кто держит эту говорящую палочку, тот обладает силой преодолевать труднейшее препятствие, которое человек когда-либо встречал.
· As a leading donor, the EU wields considerable power in Ethiopia and should be more willing to use it. · Будучи ведущим источником финансирования, ЕС обладает в Эфиопии значительной властью и должен быть готов больше ее использовать.
The United States wields an unparalleled combination of military power, economic might, leverage in the international financial system, and strong alliances. Соединенные Штаты достигли беспрецедентного сочетания военной мощи, экономической мощи, влияния на мировую финансовую систему и сильных союзов.
While the speaker's post would leave Matviyenko second in line for the presidency, the governor's office wields more influence. Несмотря на то, что пост спикера поставит Матвиенко третьей после президента, пост губернатора гораздо важнее по влиянию.
Analysts said that they believed that the attack on Malala was the Taliban trying to show it still wields control in the area. Как считают аналитики, атака на Малалу была попыткой Талибана показать, что контроль за долиной все еще находится в его руках.
But China wields a veto there and will block enforcement of an adverse ruling, just as the US did in the Nicaragua case. Но Китай обладает правом вето в Совете, и будет блокировать выполнение неблагоприятного решения, как это делали США по делу о Никарагуа.
If Turkey pulls away from Europe, the EU's claim that it successfully wields "soft power" in world politics will be powerfully undermined. Если Турция начнет удаляться от Европы, заявление ЕС о том, что эта организация с успехом играет роль "мягкой силы" в мировой политике, окажется под серьезным сомнением.
Hook wields significant influence in Tillerson’s State Department, but he is several rungs lower on the hierarchy than the secretary of state. Хук пользуется значительным влиянием в Госдепартаменте, но его должность в дипломатической иерархии — на несколько ступеней ниже госсекретаря.
Elections, when truly competitive, “support peaceful order by allowing the conflicting political forces” a way to settle the question of who wields power. Когда выборы являются по-настоящему состязательными, они «поддерживают мирный порядок, давая конфликтующим политическим силам» возможность для решения вопроса о том, кому будет принадлежать власть.
The two companies dominate Russia’s energy production and exports, and are the key levers by which Putin wields energy as a geopolitical weapon. Они доминируют в российском секторе добычи и экспорта энергоресурсов, являясь ключевыми рычагами, посредством которых Путин использует энергию в качестве геополитического оружия.
The new constitution would grant Turkish president Recep Erdoğan far greater powers than he currently wields — which has been a cause of concern in the West. Новая конституция даст турецкому президенту Реджепу Эрдогану гораздо больше властных полномочий, что вызывает серьезную обеспокоенность в западных странах.
Many remain convinced that China’s government – which wields with the world’s largest foreign-exchange reserves and virtually unchecked authority – would be able to prevent a major financial crisis. Многие по-прежнему убеждены, что правительство Китая - которое работает с крупнейшими мировыми валютными резервами и обладает практически бесконтрольной властью - сможет предотвратить крупный финансовый кризис.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!