Примеры употребления "urgent need" в английском с переводом "насущная потребность"

<>
There is therefore an urgent need for macroeconomic and fiscal coordination at the EU level. Следовательно, возникает насущная потребность в макроэкономической и фискальной координации на уровне ЕС.
There is an urgent need to reform global institutions - and more dramatically than envisaged by the G-20 thus far. Сегодня есть насущная потребность в реформировании глобальных институтов - и более глубоком, чем это до сих пор себе представляла G-20.
The most urgent need for information relates to the downscaling of climate models (global circulation models) to the river basin (catchment) and local levels. Самая насущная потребность в информации связана с проблемой приведения климататических моделей (моделей глобальной циркуляции) к масштабам речных бассейнов (водосборов) и локальным уровням.
Viewed from the standpoint of food security and the wealth of rural areas, there is now an urgent need to revisit the CAP's main instruments so that a new policy formula can be introduced. Рассуждая с высоты продовольственной безопасности и благосостояния сельских регионов, сегодня есть насущная потребность в пересмотре главных инструментов CAP с внедрением новой политической формулы.
Recalling also General Assembly resolution 60/203 of 13 March 2006, calling for increased voluntary contributions and recognizing the continued urgent need for increased and predictable financial contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, ссылаясь также на положения резолюции 60/203 Генеральной Ассамблеи от 13 марта 2006 года, которая призывает к увеличению добровольных взносов и признает неизменную насущную потребность в увеличении и обеспечении предсказуемого характера финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов,
Recalling also General Assembly resolution 60/203 of 13 March 2006, which called for increased voluntary contributions, and recognizing the continued urgent need for increased and predictable financial contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, ссылаясь также на положения резолюции 60/203 Генеральной Ассамблеи от 13 марта 2006 года, которая призывает к увеличению добровольных взносов и признает неизменную насущную потребность в увеличении и обеспечении предсказуемого характера финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов,
The tragic consequences of the Indian Ocean earthquake and tsunami of December 2004 had dispelled any lingering doubts about the common destiny of the peoples and countries of the region, as well as underscoring the urgent need to forge a strategic partnership in the region. Трагические последствия землетрясения и цунами, случившихся в Индийском океане в декабре 2004 года, рассеяли все еще остававшиеся сомнения в отношении общности судеб народов и стран этого региона и высветили насущную потребность в установлении в нем стратегического партнерства.
The Panel's report indicated that the Executive Committee on Peace and Security (ECPS) established under the Secretary-General's reform programme had failed to meet the urgent need to gather and analyse information for peacekeeping, yet the General Assembly had never before received information to that effect, despite its request for a report on the implementation of the reforms. В докладе Группы указано, что Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности (ИКМБ), учрежденный в соответствии с программой реформ Генерального секретаря, не сумел удовлетворить насущную потребность в сборе и анализе информации по вопросам поддержания мира; более того, Генеральная Ассамблея никогда не получала информацию по этому вопросу, несмотря на запросы о представлении доклада об осуществлении реформ.
As the very recent example of smuggling of radioactive material demonstrates, there is an urgent need for better controls over precious minerals and resources, and in particular over the illegal diversion of gold, tin ore, cobalt, or copper, to enhance the economies of the Democratic Republic of the Congo and other countries of the Great Lakes and protect regional peace and security. Как показывает самый последний пример контрабанды радиоактивного материала, существует насущная потребность в усилении контроля за ценными минералами и природными ресурсами, особенно за незаконным вывозом золота, оловянной руды, кобальта или меди, с тем чтобы укрепить экономику Демократической Республики Конго и других стран района Великих озер и обеспечить региональный мир и безопасность.
Unless the ADB's member governments reverse its current policies, they, too, will be blamed for ignoring the urgent needs of the poor. Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
That's achievable if the World Bank, donor governments, and poor countries direct their attention to the urgent needs of the world's poorest farmers. Этого можно достигнуть, если Всемирный Банк, правительства стран-доноров и бедные страны сосредоточат внимание на насущных потребностях беднейших фермеров мира.
As indicated in the budget submission, the additional requirements relate to the implementation of the projects to address urgent needs for rehabilitation of essential public infrastructure and services in Southern Lebanon. Как об этом говорится в бюджетном документе, дополнительные потребности связаны с реализацией проектов, преследующих цель удовлетворения насущных потребностей в восстановлении важнейших объектов государственной инфраструктуры и сферы услуг в Южном Ливане.
My country therefore appeals to the traditional donors and international civil society partners to make the Peacebuilding Fund a viable and effective tool to meet the urgent needs of post-conflict countries. Поэтому моя страна обращается к традиционным донорам и партнерам в рамках международного гражданского общества с призывом превратить Фонд миростроительства в жизнеспособный и эффективный инструмент удовлетворения насущных потребностей стран, переживших конфликт.
In July 2001, the Office of the United Nations Coordinator in Islamabad submitted to the Afghanistan Support Group a package of possible projects addressing the urgent needs of former opium-poppy-growing farmers and labourers. В июле 2001 года Бюро Координатора Организации Объединенных Наций в Исламабаде представило Группе поддержки Афганистана пакет возможных проектов для решения задачи по удовлетворению насущных потребностей фермеров и сельскохозяйственных рабочих, которые ранее занимались возделыванием опийного мака.
But the Bank does not yet have sufficient funds to meet these countries’ urgent needs, and has had to ration assistance to a small fraction of the flows that could be effectively and reliably used. Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
The conference could be a logical continuation of the global international forum planned for 2001 to mobilize resources for social development and could gear its decisions to meeting urgent needs at the regional and subregional level. Такая конференция могла бы стать логическим продолжением намеченного на 2001 год глобального международного форума по мобилизации ресурсов на цели социального развития и приблизить его решения к насущным потребностям на региональном и субрегиональном уровнях.
Compliments the University on its success to date towards creating a critical mass of viable research and training centres and programmes around the world, focused in particular on meeting the urgent needs and concerns of developing countries; высоко оценивает достигнутые Университетом на сегодняшний день успехи в деле формирования критической массы жизнеспособных учебных и научно-исследовательских центров и программ во всем мире с уделением особого внимания, в частности, удовлетворению насущных потребностей и решению неотложных проблем развивающихся стран;
The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002. Они призвали международное сообщество оказать Афганистану безотлагательную помощь в удовлетворении его насущных потребностей и предпринять необходимые шаги по выполнению обязательств, принятых в 2002 году на Токийской конференции по восстановлению Афганистана.
Once the most urgent needs had been met, the UNV volunteers engaged in a range of activities such as demonstrating how to construct seismically safe houses and conducting surveys of some 500 dams, and subsequently assisting in their repair. Как только были удовлетворены самые насущные потребности, добровольцы ДООН приступили к осуществлению широкого круга мероприятий, таких, как демонстрация методов строительства сейсмически безопасных жилищ и проведение обследований примерно 500 дамб и последующее оказание помощи в их ремонте.
In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs. В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!