Примеры употребления "unfairness" в английском

<>
This has spread a sense of unfairness. Это привело к распространению чувства несправедливости.
This approach is far from ideal and can easily lead to unfairness, favouritism and discrimination. Этот подход далек от идеала и легко может привести к несправедливости, фаворитизму и дискриминации.
Working women throughout the world have long complained of the unfairness implied by lower pay than what men receive. Работающие женщины всего мира уже долгое время жалуются на несправедливость, вытекающую из более низкой, чем у мужчин, оплаты труда.
Once issues of technical safety are resolved, a fundamental objection to reprogenetics is its inherent unfairness to families unable to afford it. Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить.
(The developing world has been largely absent in this debate, with notable exceptions in the form of indignation about unfairness built into the status quo, peppered with obstructionism.) (Развивающийся мир не принимался во внимание в этих дебатах, за некоторыми примечательными исключениями в форме возмущения несправедливостью, встроенной в этот статус-кво и приперченной обструкционизмом.)
But, by targeting this entitlement, Prime Minister David Cameron's government hopes to give the British people a better understanding of the unfairness of the current welfare state. Но, рассматривая это право, правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона надеется предоставить британскому народу возможность лучше понять несправедливость существующего государства всеобщего благосостояния.
Chicago economists seem to believe that real-world outcomes are acceptably unfair and, more importantly, that attempts to remedy unfairness are too costly, because tampering with markets causes economic inefficiency. Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности.
The renewed patriotism seen in many places – a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate – must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders. Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах – в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, – должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ.
The author was present throughout her trial and Court of Criminal Appeal proceedings, and has failed to advance any claims showing that her High Court application proceeding in absentia caused any unfairness contrary to article 14. Автор присутствовала при судебном рассмотрении ее дела и разбирательства в Уголовном апелляционном суде, и она не заявила каких-либо претензий, которые показывали бы, что рассмотрение ее ходатайства в Высоком суде, проведенное в ее отсутствие, привело к какой-либо несправедливости в нарушение статьи 14.
But they won't be unless we zealously protect people's privacy, detect and correct unfairness, use algorithmic recommendations prudently, and maintain a rigorous understanding of algorithms" inner workings and the data that informs their decisions. Но этого не случится, если мы не будем активно защищать право людей на конфиденциальность, находить и исправлять факты несправедливости, использовать рекомендации алгоритмов благоразумно, сохранять чёткое понимание внутренних механизмов работы алгоритмов, а также качества данных, на основании которых они принимают решения.
Such cultural differences made it difficult for them to protest against unfairness during the pre-trial and trial proceedings, and may have played a role in their failure to protest aggressively their innocence, something considered inappropriate in Japan, but considered a sign of guilt in the State party. Эти различия не позволяли им протестовать против несправедливости до и во время суда, что, возможно, сыграло свою роль, поскольку агрессивное отстаивание своей невиновности, отсутствие которого принимается в государстве-участнике за доказательство вины, в Японии считается недопустимым.
The British long complained of the unfairness of these rules, especially in view of the fact that the UK was one of the relatively poorer member states; and in 1984, Margaret Thatcher’s Conservative government demanded, and got, a massive rebate on its net contribution to the EU budget. Британцы долго жаловались по поводу несправедливости этих правил, особенно принимая во внимание тот факт, что Великобритания принадлежала к числу сравнительно бедных стран-членов, и в 1984 году правительство Маргарет Тэтчер потребовало и получило крупную скидку на чистый вклад в бюджет ЕС.
“This is an attempt to put an end to the unfairness towards a great number of universities, like the 300 which never appeared in [another ranking], and which perform very well in some [areas],” said Androulla Vassiliou, the E.U. commissioner in charge of education, at yesterday's event. «Это попытка положить конец несправедливости в отношении большого количества университетов, как те 300 вузов, что никогда не появлялись в других рейтингах, но показывают замечательные результаты в некоторых областях», – заявила на вчерашнем мероприятии еврокомиссар по вопросам образования Андрулла Василиу (Androulla Vassiliou).
Sir Nigel RODLEY proposed that the following words should be inserted at the end of the second sentence: “not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant”. Сэр Найджел РОДЛИ предлагает добавить следующие слова в конце второго предложения: " не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению ".
However, the Committee does find that the claim of procedural unfairness in the application of the Minister's discretionary power does raise an issue under article 26 which has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. В то же время Комитет считает, что заявление о том, что при осуществлении министром его дискреционных полномочий не соблюдался принцип справедливой процедуры, действительно является основанием для постановки вопроса согласно статье 26 и было достаточно обоснованным для целей приемлемости.
The problem of inequality and unfairness in trade was of particular importance in that connection and its solution would relieve tension and enhance cooperation, as well as creating healthy competition reflecting the purposes of Article 55 of the Charter. Особую важность в этой связи имеет проблема неравноправия и отсутствия справедливости в торговле, и ее устранение будет способствовать снятию напряженности и укреплению сотрудничества, а также возникновению здоровой конкуренции, что соответствует целям статьи 55 Устава.
If the US is serious about “fair” trade, they say, the new administration will need, for example, to deal with the unfairness of agricultural subsidies, which led to the collapse of the Doha round of World Trade Organization talks. Если США серьезны по поводу “взаимовыгодной” торговли, они говорят, что новой администрации будет необходимо, например, заниматься несправедливой ситуацией с сельскохозяйственными переговорами, которая привела к неудаче Дохийского раунда переговоров Всемирной торговой организации.
Equality also extends to the procedural rights and instruments available to parties throughout the proceedings, unless distinctions are based on law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. Понятие равенства распространяется также на процессуальные права и состязательные возможности, имеющиеся в распоряжении сторон на протяжении всего разбирательства, кроме тех случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в заведомо невыгодное положение.
Regrets that up till now there has been little headway made in redressing the unfairness of the current system of debt resolution, which continues to place the interests of the lenders above those of indebted countries and the poor within them, and therefore calls for an intensification of efforts to devise effective and equitable mechanisms; выражает сожаление по поводу того, что до настоящего времени был достигнут незначительный прогресс в изменении несправедливого характера нынешней системы решения проблемы задолженности, в рамках которой интересы кредиторов по-прежнему ставятся выше интересов имеющих задолженность стран и проживающих в них бедных слоев населения, и поэтому призывает к активизации усилий с целью разработки эффективных и справедливых механизмов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!