Примеры употребления "turn around" в английском с переводом "изменяться"

<>
But could this turn around? Но может ли это измениться?
It's not like he's gonna turn around and join the church choir. Это нереально, чтобы он внезапно изменился и стал святошей.
Then the forces turn around, so there's a repulsive force which makes the Universe re-expand. Силы изменятся так, что появится отталкивающая сила, которая заставит вселенную расширяться снова.
When you get math involved, problems that you solve for aesthetic value only, or to create something beautiful, turn around and turn out to have an application in the real world. Когда вы привлекаете математику, проблемы, которые вы решаете только из эстетических соображений или чтобы создать что-то красивое, изменяются и оказывается, имеют применение в реальном мире.
The inflation situation “may turn around sharply” in early July, the month in which food prices began their rapid ascent last year, the central bank’s First Deputy Chairman Alexei Ulyukayev told the Vedomosti newspaper in an interview published yesterday. Инфляционная «ситуация может резко измениться» в начале июля – месяца, в котором в прошлом году резко выросли продовольственные цены, отметил первый заместитель председателя российского центрального банка Алексей Улюкаев в интервью «Ведомостям».
AUD too may be in for a temporary reversal of its recent downtrend, but I don’t think the situation in China is really likely to turn around so quickly and therefore I remain bearish on AUD over the medium term. AUD также может быть в стадии временного изменения своего недавнего нисходящего тренда, но я не думаю, что ситуация в Китае действительно, скорее всего, развернется так быстро и, следовательно, я по-прежнему придерживаются медвежьего взгляда на AUD в среднесрочной перспективе.
And yet changes currently afoot might just turn things around. И все же происходящие в настоящие время изменения способны попросту все перевернуть.
But the reality is that no amount of time spent negotiating in New York will turn things around. Но реальность такова, что, сколько ни веди переговоры в Нью-Йорке, изменений не будет.
Under Prime Minister Vladimir Putin, it is an authoritarian country, heading in the wrong direction, but still with a chance to turn things around and return to a democratic path. При премьер-министре Владимире Путине она стала авторитарной страной и начала развиваться в неправильном направлении, однако до сих пор есть шанс, что все изменится и страна вернется на демократический путь.
But now it's turned around. Но теперь всё изменилось.
Odds are poor on Kyiv turning around in the next three years. И вероятность того, что в ближайшие три года Киев коренным образом изменится, крайне мала.
The fact that countries can be turned around is a reason for hope. Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды.
Iraq is a disaster, and nothing indicates that the situation can be turned around. Ирак - это катастрофа, и ничто не говорит о том, что ситуация может измениться.
But that has turned around, with housing starts in April up 26% year on year. Но это полностью изменилось и строительство нового жилья в апреле выросло до 26% в годовом исчислении.
But when it does end, the speed with which the capital flow turns around takes everyone-even fundamentals-watching economists-by surprise. Но когда он всё же кончается, то скорость, с которой поток капитала поворачивает в обратном направлении, изумляет всех - даже наблюдающих за изменением основ экономистов.
And, as the economy has turned around, Japan’s people have become more vibrant and upbeat – a mood reflected in public enthusiasm over the choice of Tokyo to host the 2020 Olympic and Paralympic Games. И, по мере изменения положения в экономике, японский народ также становился более энергичным и жизнерадостным – настроение, отразившееся в энтузиазме людей по поводу выбора Токио как столицы Олимпийских и Паралимпийских Игр 2020 года.
But things turned around a year later: GDP growth soared to 11.3%, and government-led reforms made progress toward addressing structural weaknesses, including an under-supervised financial system and an over-leveraged corporate sector. Однако уже в следующем году ситуация изменилась: ВВП подскочил на 11,3%, а проведённые правительством реформы помогли ликвидировать структурные слабости, в частности недостаточный надзор в финансовой системе и избыточный уровень кредитов у корпоративного сектора.
But turning the situation around will require changing the way the international community operates. Но для кардинального изменения ситуации необходимо изменить способ функционирования международного сообщества.
But he's turning it around, and we are this close to getting his kids into Saint Agnes Daycare. Он сейчас он изменился и уже скоро он отдаст детей в детсад Святой Агнессы.
SADC has also initiated a ground-breaking effort to intensify prevention strategies, including social mobilization for social change, engaging men in changing their behaviour and engaging countries in turning the epidemic around. САДК также предприняло беспрецедентные усилия для решения масштабов деятельности по профилактике, включая социальную мобилизацию в интересах социальных преобразований, побуждение мужчин к изменению своего поведения и подключению стран к реализации мероприятий, призванных прекратить распространение эпидемии и сократить его масштабы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!