Примеры употребления "treat with justice" в английском

<>
He met with Justice Minister Oleksandr Lavrynovych to go over the contract with Skadden and emailed with Skadden partner Greg Craig, according to documents uncovered by Ukrainian prosecutors. Согласно документам, обнаруженным украинской прокуратурой, он встречался с министром юстиции Украины Александром Лавриновичем с тем, чтобы рассмотреть возможность заключения договора со Скэдденом, и вел электронную переписку с партнером Скэддена Грегом Крейгом (Greg Craig).
Cedar Finance will treat with care the information you entrust to it, in accordance with the disclosures it provides during the registration process and in its Privacy Policy. Компания Cedar Finance будет бережно относиться к доверенной ей информации, в соответствии с условиями регистрации и политикой конфиденциальности.
Sanders's understanding of greatness has a lot to do with justice and compassion. Понимание Сандерсом величия имеет много общего со справедливостью и состраданием.
I think we should treat with high-dose, broadspectrum - which will kill him if it's a GAD autoimmunity. Я думаю, что его надо лечить большими дозами широкого спектра действия, что точно убьёт его, если это аутоиммунное.
As the Iranian theologian Muhammad Mojtahed Shabestari of the University of Tehran emphasizes, many of the ideas associated with justice and human rights, as we understand them today, were completely “un-thought” in the pre-modern era. Как подчеркивает иранский богослов Мохаммад Моджтахед Шабестари Тегеранского университета, многие идеи, связанные с правосудием и правами человека, как мы их понимаем сегодня, были полностью «немыслимы» до современной эпохи.
Treat with amoxicillin and clavulanic acid. Лечите амоксициллином и клавулановой кислотой.
But instead of lashing out at those he presumed were against him, Aurelius calmly asked himself, “Does what’s happened keep you from acting with justice, generosity, self-control, sanity, prudence, honesty, humility, straightforwardness, and all other qualities that allow a person’s nature to fulfill itself?” Но вместо того, чтобы наброситься на тех, кто, по его мнению, был настроен против него, Аврелий спокойно спросил себя: «Может быть, это событие помешает тебе действовать справедливо, великодушно, здравомысленно, разумно, неопрометчиво, нелживо, скромно и прямо, со всеми теми качествами, которые позволяют человеческой природе реализовать себя?»
Politics and politicians will only succeed if they actually try and treat with people as they are, rather than as they would like them to be. Политика и политические деятели достигнут успеха только если они будут принимать людей так, как они есть, а не так, как им хотелось бы их видеть.
I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality. Я не думаю о том, что я считаю миром. Для меня мир - это прочный мир в сочетании с равенством и справедливостью.
It demonstrates once again Liberia's determination to treat with disdain all current international and subregional initiatives aimed at restoring peace, security and a climate of trust among the three countries of the Mano River Union. Оно еще раз демонстрирует его упорное желание подорвать все предпринимаемые на субрегиональном и международном уровнях инициативы, направленные на восстановление мира, безопасности и атмосферы доверия в трех странах Союза стран бассейна реки Мано.
And then God looked to the future and realized, if the world was created just with justice, the world couldn't exist. Но, когда Бог посмотрел в будущее, он понял, что если мир будет создан только со справедливостью, он не сможет существовать.
One of the CCC's tasks is to take action in the defence of rights, liberties, guarantees and legitimate interests of persons, ensuring through the media that the public administration acts with justice, legality and efficiency. Одна из задач КБК заключается в принятии мер по защите прав, свобод, гарантий и законных интересов лиц, обеспечивая с помощью средств массовой информации справедливость, законность и эффективность действий государственных органов.
Members of the United Nations must uphold steadfastly, in word and deed, the ideals of its Charter for peace with justice and for security with development for all. Члены Организации Объединенных Наций должны словом и делом решительно отстаивать сформулированные в ее Уставе идеалы, касающиеся мира и справедливости, безопасности и развития для всех.
Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. При этом я настоятельно призываю все стороны добиться снятия остающихся опасений и обеспечить возможность заключения соглашения, которое будет служить основой для установления прочного и справедливого мира и развития северных районов Уганды.
National expert for the European Commission in connection with Justice and Internal Affairs commissions; expert in the fight against fraud and corruption; commissions in Slovakia and Lithuania. Национальный эксперт Европейской комиссии для поручений по вопросам юстиции и внутренних дел; эксперт по борьбе с мошенничеством и коррупцией; работа в Словакии и Литве.
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation, an autonomous body established to facilitate reconciliation with justice, has commenced its operational phase. Комиссия по приему, установлению истины и примирению, самостоятельный орган, учрежденный для содействия примирения в условиях справедливости, приступила к этапу оперативной работы.
If we do not radically put right the imbalances; if we cannot establish peaceful coexistence, with justice and dignity, among all individuals and among all peoples; if we are unable to strike out on the road towards the contract for solidarity that is necessary for a people-centred ethic of relations among nations and for a genuine culture of peace: then we will increasingly resemble that colossus with feet of clay. Если мы радикально не ликвидируем существующие диспропорции; если мы не сможем обеспечить мирное сосуществование всех индивидуумов и всех народов на основе справедливости и достоинства; если мы не сумеем встать на путь заключения договора солидарности, который является непременным элементом ориентированных на потребности отдельного человека отношений между народами, и подлинной культуры мира, то мы все больше будем уподобляться этому истукану на глиняных ногах.
Its aim is to inform churches on world issues and to assist them in promoting peace with justice and freedom: the development of international law and effective international institutions; respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, including religious liberty; efforts for disarmament; the furthering of economic and social justice, the right of self-determination, and social, cultural, educational and humanitarian enterprises. Ее цель заключается в информировании церквей о международных вопросах и оказании им помощи в деле укрепления мира, справедливости и свободы; укреплении международного права и эффективных международных механизмов; уважении и соблюдении прав человека и основных свобод, включая свободу религии, принятии усилий в направлении разоружения, укрепления экономической и социальной справедливости, права на самоопределение, а также социальных, культурных, просветительских и гуманитарных организаций.
Its mandate has been extended to February 2002 to allow for any new corroborative evidence that Ambassador Kassem's team may be able to share with Justice Porter. Ее мандат был продлен до февраля 2002 года, с тем чтобы можно было учесть любое новое подкрепляющее свидетельство, которое группа посла Кассема может представить судье Портеру в рамках сотрудничества.
In March 2006, at the initiative of the President of the judiciary (a woman), the Unit for the Modernization of the Judiciary, in conjunction with justice sector institutions, marked International Women's Day by organizing a programme on women's human rights and domestic violence. В марте 2006 года в ознаменование Международного женского дня и по инициативе руководителя Судебного управления Служба по усовершенствованию работы этого органа совместно с учреждениями правовой сферы провела мероприятия в рамках Программы по защите прав человека женщин и борьбе с насилием в семье.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!