Примеры употребления "put down" в английском с переводом "подавлять"

<>
The troops easily put down the rebellion. Войска легко подавили восстание.
If they got injured too badly, they were put down. Если их ранили слишком сильно, они были подавлены.
French and British soldiers did not hesitate to put down resistance. Французские и британские солдаты, не колеблясь, подавили сопротивление.
Gorbachev refused to sanction the use of force to put down demonstrations. Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций.
They have “invited” Saudi forces to put down the protestors in Bahrain. Халифа «пригласил» саудовские войска, чтобы те подавили протесты в Бахрейне.
Even after the Boxer Rebellion had been put down, Russian fear of the Chinese continued to grow. Даже после того, как Боксерское восстание было подавлено, страх русских перед китайцами продолжал усиливаться.
Still, 1989 was a good time to be alive (except in China, where the democrats were put down). Тем не менее, 1989 год был хорошим временем для жизни (за исключением Китая, в котором подавили выступление демократов).
Come to think of it: whatever happened to the Poles, whom Russia so successfully put down in 1863? Им стоит об этом подумать, ведь что произошло с поляками, которых Россия столь успешно подавила в 1863?
Iran has shared equipment and expertise developed during its efforts to put down its own internal rebellion in 2009. Иран поделился с Сирией оборудованием, а также опытом, полученным в ходе подавления собственного внутреннего восстания в 2009 году.
This didn’t stop a revolt in Cairo in October of that year, which Napoleon had to brutally put down. Тем не менее, это не помогло предотвратить мятеж в Каире в 1798 году, который Наполеону пришлось жестоко подавить.
A Shi'ite insurrection was brutally put down in the 1920's (with the help of the British Royal Air Force). Восстание Шиитов было жестко подавлено не без поддержки Британских Королевских Сил Авиации в 1920-х.
In Bahrain (where the United States also has a naval base), the government also brutally put down an uprising with Saudi assistance. Скажем, в Бахрейне, где находится американская военно-морская база, правительство жестоко подавило восстание с помощью Саудовской Аравии.
Its troops were stationed near Wanping pursuant to a 1901 treaty signed after foreign powers, including Japan, had put down the Boxer Rebellion. Ее войска размещались в Ваньпине по условиям договора, подписанного в 1901 году – после того, как иностранные державы, включая Японию, подавили Боксерское восстание.
Iraq's history is replete with Shia, Kurdish, and even Christian Assyrian revolts, all put down in bloody fashion by the ruling Sunni minority. история Ирака насыщенна шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов.
Moreover, any of these armies could quickly be moved toward Belarus to put down unrest there, if Belarus’ government cannot or will not do so. Более того, любая из этих армий может быстро быть переброшена в Белоруссию, чтобы подавить там беспорядки, если белорусское правительство не захочет или не сможет это сделать самостоятельно.
Today, the emerging consensus is that Gorbachev, despite the willingness to use force to put down protests in the Baltics, would not have been able to keep the country together by sheer force. Сегодня принято считать, что, несмотря на готовность Горбачева использовать насилие для подавления протестов в Прибалтике, он не сумел бы удержать страну воедино одной лишь силой.
The former option, which Gorbachev eventually chose after trying unsuccessfully to put down revolts in independence-minded Soviet republics, is unpalatable to Putin, who has missed one chance after another to liberalize his regime. Первый вариант, который Горбаче в конечном итоге выбрал после безуспешных попыток подавить восстания в тех советских республиках, стремившихся добиться независимости, крайне неприятен Путину, который сознательно упустил множество возможностей смягчить свой режим.
Ever since, the country could be held together only by an iron fist: Iraq’s history is replete with Shia, Kurdish, and even Christian Assyrian revolts, all put down in bloody fashion by the ruling Sunni minority. С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком: история Ирака насыщена шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов.
Pakistani forces under Saudi command were used in operations to quell Shia uprisings in Bahrain in 2011, and the Saudis now want a standby force ready to put down Islamist and Shia provocations whenever and wherever they may appear in the Gulf. Пакистанские войска под саудовским командованием были использованы в операциях по подавлению шиитских восстаний в Бахрейне в 2011 году, и теперь саудовцы хотят получить резервные силы, готовые подавить исламистские и шиитские провокации в случае их возникновения в районе Персидского залива.
Phuntsok also claimed that the People’s Liberation Army had not been used to put down the riot – a sensitive issue because China does not like to admit that the PLA is used internally, as it was during the 1989 Tiananmen massacre. Пхунтсок также утверждал, что Народная Освободительная Армия не использовалась для подавления бунта, что является чувствительной проблемой, поскольку Китай не любит признавать, что НОА используется во внутренних конфликтах, как это было вовремя резни на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!