Примеры употребления "ownership" в английском с переводом "принадлежность"

<>
They disputed the ownership of the land for years. Они оспаривали принадлежность этой земли годами.
Add the site that hosts the Podcast RSS/feed and verify ownership of the site. Добавьте сайт, на котором размещен RSS-канал подкаста и подтвердите принадлежность сайта.
The government has improved corporate governance at state-owned energy companies, and established public databases to track companies’ ownership and procurement. Правительство улучшило корпоративное управление в государственных энергетических компаниях, и создало государственные базы данных, чтобы отслеживать принадлежность компаний и процесс закупок.
I took a gender study class and did you know that in medieval Europe, the wedding ring was the symbol of ownership? Я изучала институт брака в колледже, а ты знаешь, что в средневековой Европе обручальное кольцо было символом принадлежности?
The next month, Prime Minister Dmitry Medvedev was making a provocative trip to the Kuril Islands, which infuriated Japan because of disputed ownership. В июле премьер-министру Дмитрию Медведеву предстояла поездка на Курильские острова, что разозлило японцев, оспаривающих их принадлежность.
Almost all the known reserves, however, are located onshore or within a coastal state’s EEZ, so there is no dispute over ownership. Однако практически все известные запасы расположены в районе береговой зоны или в пределах Исключительной экономической зоны каждого из арктического государства, поэтому их принадлежность не оспаривается.
In 1960, the Head of the Indonesian National Police received the authority to monitor and control the ownership of small arms and light weapons by civilians. В 1960 году начальник индонезийской национальной полиции получил полномочия осуществлять наблюдение и контроль за принадлежностью стрелкового оружия и легких вооружений гражданским лицам.
Respect for national sovereignty is expressed in the ownership of the information supplied to ICPO-Interpol by Interpol countries, through their National Central Bureaux and other authorized entities. Уважение национального суверенитета выражается в принадлежности информации, предоставленной МОУП-Интерполу странами, входящими в Интерпол, через свои национальные центральные бюро и другие уполномоченные организации.
Several countries reported to be still working on operating guidelines or administrative instructions, defining the ownership of the identifiers and responsibilities for their distribution, use, storage and maintenance. Некоторые страны сообщили о том, что еще не завершили разработку оперативных директив или административных инструкций, определяющих ведомственную принадлежность идентификаторов и ответственность за их распределение, использование, хранение и техническое обслуживание.
The Task Force has decided to interpret the term “illicit financial flows” broadly to include all capital flows that go unrecorded and whose origin, destination and true ownership are hidden. Целевая группа приняла решение расширительно толковать термин " незаконные финансовые потоки " и включать в него все потоки капиталов, которые остаются незарегистрированными и происхождение, назначение и подлинная принадлежность которых скрываются.
The independent expert explained that developing countries do not often perceive the PRSPs as their own, in spite of the fact that country ownership is meant to be the cornerstone of PRSPs. Независимый эксперт объяснил, что развивающиеся страны часто не воспринимают ДССН как свое собственное дело, несмотря на то, что их национальная принадлежность рассматривается в качестве краеугольного камня ДССН.
Bringing the people, including the poor, to the centre of decision-making and of development processes contributes to sustainable development, and community participation creates trust and a sense of ownership in the community. Подключение людей, в том числе бедных слоев населения, к центрам принятия решений и процессам развития способствует устойчивому развитию, а участие общественности способствует созданию атмосферы доверия и чувства принадлежности к общине.
The classification block contains information coded in accordance with the classifications recognized in the republic on the entity's form of ownership, kinds of economic activity, territorial affiliation, subordination, economic sector, partner countries, etc. Классификационный блок содержит закодированную в соответствии с принятыми в республике классификациями информацию о форме собственности хозяйствующего субъекта, видах его экономической деятельности, территориальной принадлежности, его подчиненности, секторе экономики, странах-партнерах и т.д.
The Business Register feeds the SBS database with the frame on business population, data on employment and on classifications relating to industry, legal form, ownership, Sector 2000, regional classifications, and starting and closing dates. Коммерческий регистр снабжает базу данных ССП исходными данными о коммерческих субъектах, данными о занятости и сведениями о классификациях по отраслевой принадлежности, правовой форме, владельцах, системе " Сектор 2000 ", сведениями по региональным классификациям, а также данными о дате создания и ликвидации.
On September 3, 2009, the director and owner of Astute Partners changed from "Nominee Director Ltd" to Reinhard Proksch, a U.S.-trained Austrian lawyer, who concealed the company’s true ownership behind attorney-client privilege. 3 сентября 2009 года директором и владельцем Astute Partners стал учившийся в США австрийский юрист Рейнхард Прокш (Reinhard Proksch), который скрыл истинную принадлежность компании, сославшись на конфиденциальность информации о клиентах.
Controlling the land, sea and air borders and other territories which are subject to Customs control in order to implement the laws, customs regulations and different rules that handle the import, export and ownership of goods; осуществление контроля сухопутных, морских и воздушных границ и других территорий, на которые распространяется таможенный контроль, в целях осуществления законов, таможенных постановлений и других правил, регулирующих импорт и экспорт товаров и их принадлежность;
The verification of inventory is managed by routine inspection, which involves the monitoring of the quantity, location and ownership; movement of materials from one installation to another; and export and import of nuclear materials, including waste management. Проверка запасов проводится посредством плановой инспекции, которая включает мониторинг количества, местонахождения и принадлежности таких материалов; их перемещения с одного объекта на другой и экспорта и импорта ядерных материалов, включая организацию удаления отходов.
The councils, which exist in 70 countries, as coordination mechanisms, have provided opportunities to build consensus on national priorities and helped to create a broad-based sense of ownership of sustainable development work at the national level. Советы, существующие в 70 странах, будучи национальными механизмами координации устойчивого развития, создали возможности для достижения консенсуса в отношении национальных приоритетов и помогли сформировать всеобщий дух принадлежности к деятельности по обеспечению устойчивого развития на национальном уровне.
Enterprise groups are ubiquitous in both emerging and developed markets, with a common characteristic of operations across a large number of often-unrelated industries, often with family ownership in combination with varying degrees of participation by outside investors. Предпринимательские группы повсеместно присутствуют как на развивающихся, так и на сформировавшихся рынках, причем для всех них характерно ведение деятельности сразу в нескольких, нередко не связанных между собой областях, а часто также принадлежность одной семье при большем или меньшем участии внешних инвесторов.
Accordingly, they sought out those who were under-represented in the Assembly, but whose sense of participation in and ownership of the process was essential, not merely to the constitutional exercise, but to binding the nation's wounds. Соответственно, они стремились привлечь к процессу создания проекта конституции представителей групп населения, слабо представленных в Национальном собрании, участие и чувство принадлежности к процессу со стороны которых было необходимо не только для создания конституции, но и для того, чтобы залечить раны нации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!