Примеры употребления "opposes" в английском с переводом "противодействовать"

<>
Cossack communities oppose manifestations of chauvinism and xenophobia. Казачьи общества противодействуют проявлениям шовинизма и ксенофобии.
However, he said that his delegation would not oppose any consensus in this respect. Вместе с тем он отметил, что его делегация не будет противодействовать достижению любого консенсуса на этот счет.
No, honey, our house is out of balance because Alex is missing her opposing force. Нет, дорогой, наш дом не сбалансирован, потому что Алекс не хватает ее противодействующей силы.
He described his first term as “a tunnel of crises” and denounced the “cowards” opposing his reforms. Он назвал свой первый президентский срок «туннелем кризисов» и осудил «трусов», противодействующих его реформам.
Powerful interests will, of course, oppose any low-carbon transition, dismissing and often drowning out those who stand to benefit. Конечно же, могущественные заинтересованные стороны будут противодействовать любому переходу на "низкоуглеродную" экономику, игнорируя тех, кто обосновывает ее выгодность, а зачастую и пытаясь их "утопить".
Both countries opposed Turkey’s strategy in the Middle East and the U.S.’s expanded influence in Central Asia. Обе страны противодействовали политике Турции на Ближнем Востоке и растущему влиянию США в Азии.
In my view, that’s what the Georgians should be doing, whereas Washington should be opposing all of those policies. С моей точки зрения — именно это и должна делать Грузия, тогда как Вашингтон должен всему этому противодействовать.
First, the evidence from other transition countries shows that new elections often lead to the comeback of forces who oppose reform. Во-первых, опыт других стран на этапе перехода показывает, что новые выборы часто укрепляют те силы, которые противодействуют реформам.
Turkey is vehemently opposed to the Greek Cypriot plans for unilateral gas drills that do not include the island’s North. Турция яростно противодействует планам греков-киприотов по проведению буровых работ в одностороннем порядке, заявляя, что необходимо учесть интересы турок-киприотов с северной части острова.
Can Americans who oppose the contraction of social programs and revocation of progressive federal legislation use states’ rights to counter these trends? Смогут ли американцы, недовольные сокращением социальных программ и отменой прогрессивного федерального законодательства, воспользоваться правами штатов, чтобы противодействовать данным тенденциям?
At this point, President Jimmy Carter - who initially opposed the process - invited both sides to Camp David to hammer out a peace treaty. В этот момент президент Джимми Картер - который первоначально противодействовал процессу - пригласил обе стороны в Кэмп-Дэвид для заключения окончательного мирного договора.
Supporters of the European experiment, the most vocal being Germany, would be expected to oppose Russian attempts to dominate Europe’s natural gas market. Сторонники европейского эксперимента, самым активным среди которых стала Германия, должны по идее противодействовать попыткам России установить свое господство на европейском газовом рынке.
The two countries also found themselves in opposing camps over the war in Iraq, and, of course, in their attitudes about further political integration. Эти две страны также оказались в противодействующих лагерях по вопросу войны в Ираке, и конечно же в своем отношении к дальнейшей политической интеграции.
The population needs to know that the West stands with them, opposing any attempt by Mr Kuchma to evade responsibility – and ultimately, the law. Необходимо, чтобы население знало, что Запад находится на его стороне, противодействуя любой попытке Кучмы избежать ответственности - и в конечном итоге, закона.
First, all States should undertake a binding legal obligation to observe and respect international humanitarian law and refrain from and oppose genocide and war crimes. Во-первых, все государства должны в обязательном порядке взять на себя юридическое обязательство соблюдать и уважать международное гуманитарное право и воздерживаться от совершения актов геноцида и военных преступлений и противодействовать им.
The release made no mention of Russia and emphasized that the lawmakers “would oppose any effort by the federal government” to encroach on the states’ authorities. О России авторы заявления ничего не сказали, но зато подчеркнули, что депутаты «будут противодействовать любым попыткам федерального правительства» посягать на права властей штатов.
He made no attempt to hide his support for Slobodan Milosevic's Serbia, opposing the U.S. every inch of the way on the independence of Kosovo. Он откровенно поддерживал Сербию Слободана Милошевича и противодействовал каждому шагу США к косовской независимости.
Russia has pushed Europe around for years on energy issues, cutting bilateral deals with the bigger countries and opposing efforts to create a common European energy policy. Россия годами командовала Европой в вопросах энергообеспечения, расторгая двухсторонние сделки с более крупными странами и противодействуя усилиям по созданию общей европейской политики энергообеспечения.
Russia is weak now and cannot do much to oppose NATO enlargement, but once it recovers a measure of its strength, it will act to counter any expansion. Россия сейчас слаба и неспособна эффективно противостоять расширению НАТО, но когда страна немного окрепнет, она будет активно противодействовать любому расширению.
This sort of situation, in which two states team up to frustrate and oppose a third, is one instance of exercising what realists would call a balance of power. Такая ситуация, в которой два государства объединяются, чтобы мешать и противодействовать третьему, является одним из примеров того, что реалисты назвали бы балансом сил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!