Примеры употребления "multitude" в английском

<>
Augmenting its Eurasian thrust, Russia has forged a multitude of pragmatic ties with the West. Тем не менее, Россия не ограничивается евразийским направлением и завязывает множество практических связей с Западом.
But this makes it just one of a multitude of organizations seeking to address poverty. Однако это ставит его в один ряд с множеством других организаций, которые также борются с бедностью.
Donor fatigue – and the multitude of global crises now confronting policymakers – is taking its toll. Усталость доноров - и множество глобальных кризисов с которыми сегодня сталкиваются политики - берут свое.
The multitude of existing certification and labelling schemes seems to confuse producers, processors, traders and final consumers. Складывается впечатление, что существование огромного множества схем сертификации и маркировки вводит в заблуждение производителей, перерабатывающие компании, торговцев и конечных потребителей.
He didn’t believe the naked eye could follow the multitude of parallel interactions in a colony. Он не верил в то, что невооруженный глаз способен следить за множеством параллельных взаимодействий в колонии.
Then as now, it was understood that a few cases of shocking violence could silence a multitude. Тогда, как и сейчас, понимали, что несколько примеров шокирующего насилия могут заставить замолчать множество людей.
Even if you wanted to curtail financial services, you could still focus on the multitude of non-financial services. Даже если вы хотите сократить финансовые услуги, вы могли бы обратить внимание на множество нефинансовых услуг.
Europe is struggling to preserve the integrity of its common currency while resolving a multitude of complex institutional issues. Европа борется, чтобы сохранить целостность своей единой валюты при этом решая множество сложных организационных вопросов.
The problem was that the databases were in the grip of the armed forces and a multitude of defense agencies. Проблема заключалась в том, что эти базы данных хранились в вооруженных силах и во множестве оборонных ведомств.
They are determined by a multitude of political, economic, psychological and climate-related factors that cannot be modeled with accuracy. Их уровень определяется множеством политических, экономических, психологических и климатических факторов, которые невозможно смоделировать с большой точностью.
However, HFT brings with it a multitude of problems, and someday may help produce an enormous, confidence-shaking market crash. Однако HFT несет с собой множество проблем, которые когда-нибудь могут привести к огромному биржевому краху, ломающему доверие к рынкам.
Other countries have a multitude of security, economic, and diplomatic reasons to work with America to address issues of mutual concern. У других стран есть огромное множество причин военного, экономического и дипломатического характера для сотрудничества с Америкой по вопросам, вызывающим взаимную озабоченность.
The country also benefits from its enormous size, vast natural resources, and educated population, including a multitude of skilled scientists and engineers. Страна также извлекает выгоду из своих огромных размеров, с огромными запасами природных ресурсов, и образованного населения, в том числе множества квалифицированных ученых и инженеров.
These modest Moscow forces can hardly compare with the multitude of sophisticated U.S. military bases that have mushroomed all over the globe. Эти весьма скромные вооруженные отряды Москвы вряд ли могут сравниться с множеством военных баз США, которые выросли, подобно грибам после дождя, по всему миру.
Ravaged throughout its history by a multitude of devastating wars, Belarus has always been a staunch advocate of peace and a worker for peace. Беларусь, которая на протяжении своей истории была ареной множества опустошительных войн, всегда выступала горячим поборником мира и работала для него.
Second, public- and private-sector decision-makers now have a multitude of instruments available for better assessing the social and environmental ramifications of their actions. Во-вторых, лица, принимающие решения в государственном и частном секторах, теперь располагают множеством инструментов для лучшей оценки социальных и экологических последствий своих действий.
Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing. Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей.
The role of phenomenally low long-term (inflation-adjusted) interest rates in covering up a multitude of weaknesses in the global economy is all too apparent. Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна.
Both countries have relative freedom of speech, at least relative to their Arab neighbors, and a multitude of political parties that are always ready to use it. Обе страны имеют относительную свободу слова, по крайней мере по отношению к своим арабским соседям, а также множество политических партий, которые всегда готовы ее использовать.
This room may appear to be holding 600 people, but there's actually so many more, because in each one of us there is a multitude of personalities. На первый взгляд, в этом зале присутсвует 600 человек, однако на самом деле, гораздо больше, поскольку в каждом из нас находятся множество личностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!