Примеры употребления "memory protect key" в английском

<>
This must be accompanied by increased efforts, from the Arctic to the Antarctic, to protect key species affected by fishing practices and establish fully protected marine reserves or “regeneration zones” to help restock and restore habitats. Это должно сопровождаться повышением усилий, от Арктики до Антарктики, для защиты ключевых морских видов затронутых методами рыболовства и установить полностью охраняемые морские заповедники или «зоны регенерации», чтобы помочь пополнить запасы и восстановить места обитания.
APEC SOM II held in Chiang Rai, Thailand from 12-21 February 2003, endorsed the establishment of a Counter-Terrorism Task Force (CTTF) to coordinate the implementation of joint measures to protect key APEC infrastructure. Второе совещание старших должностных лиц, состоявшееся в Чианграе, Таиланд, 12-21 февраля 2003 года, одобрило создание целевой группы по борьбе с терроризмом (ЦГБТ) для координации совместных мероприятий по защите ключевых элементов инфраструктуры АТЭС.
These partnerships have resulted in the increase of multiple redisseminators of the programme's key messages: honour the memory of the victims; respect the dignity and worth of each individual; celebrate diversity; protect human rights; combat Holocaust denial; and learn from the circumstances that led to and perpetuated the Holocaust, which remain valuable lessons for the prevention of genocide. Результатом этих партнерств стало увеличение числа вторичных распространителей информации о ключевых идеях программы, таких как уважение памяти жертв, уважение достоинства и ценности каждой человеческой личности, пропаганда разнообразия, защита прав человека, борьба с отрицанием Холокоста и извлечение уроков из приведших к Холокосту и поддерживавших его обстоятельств, уроков, которые до сих пор остаются ценным опытом для предотвращения геноцида.
The United States should instead seek to protect a key arms-control achievement, signed by Presidents Reagan and Gorbachev in 1987, that still helps bring security and stability to Europe. Вместо этого США должны стремиться к защите этого важнейшего договора в сфере контроля вооружений, подписанного в 1987 году президентами Рейганом и Горбачевым, поскольку он до сих пор помогает сохранять безопасность и стабильность в Европе.
As a result of this shortfall, and in spite of radical cuts in spending ordered by me in an effort to protect the key programmes — verification and international cooperation and assistance — the OPCW will be able to conduct only 70 per cent of its planned inspection activity this year, when measured in inspector days. Из-за этого недостатка, несмотря на радикальное сокращение расходов, которое я санкционировал, стремясь защитить ключевые программы — в областях контроля и проверки и международного сотрудничества и помощи, — ОЗХО удастся провести в текущем году, в пересчете на инспекторо-дни, только 70 процентов запланированной ею инспекционной деятельности.
The password is used to protect your private key and authorize the use of your certificate. Пароль необходим для защиты закрытого ключа и авторизации использования данного сертификата.
The outcomes of this work have been fed into the background material for the development of the CEHAPE and its four regional goals, which present the commitments to be taken by European member States to protect children's health in key priority areas. Результаты этой работы были включены в справочные материалы, использованные для разработки СЕНАРЕ и его четырех региональных целей, представляющих собой обязательства, которые будут приняты в приоритетных областях европейскими странами-членами в целях обеспечения охраны здоровья детей.
During the Cold War, the United States was expected and able to protect NATO members and other key allies such as Japan, Israel and Saudi Arabia. Во времена холодной войны Соединенные Штаты могли защищать и защищали членов НАТО и других ключевых союзников, таких как Япония, Израиль и Саудовская Аравия.
We can best honour his memory by redoubling our efforts to protect human dignity wherever it is threatened. Наилучшей данью его памяти было бы удвоение наших усилий по защите человеческого достоинства везде, где ему угрожает опасность.
Consequently, the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women highlighted the need to secure gender equality and protect women's human rights as one of six key areas for action for the prevention and elimination of all forms of violence against women. Поэтому в углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, подчеркивается необходимость обеспечения гендерного равенства и защиты прав человека женщин в качестве одной из шести ключевых областей деятельности по предотвращению и искоренению всех форм насилия в отношении женщин.
To achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage. Для налаживания диалога между культурами и сохранения исторической памяти для будущих поколений не достаточно охранять только материальное наследие.
My Government is convinced that if we wish to achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage. Наше правительство убеждено в том, что если мы хотим обеспечить диалог между культурами и сохранить историческое наследие для будущих поколений, нам недостаточно охранять лишь материальное наследие.
If we want to avoid repeating the cycle of history and avoid another Holocaust and genocide such as occurred in the last century, we must keep alive the memory of what happened, by giving the United Nations powerful tools to effectively protect human rights in all circumstances and at all times. Если мы хотим избежать повторения этой страницы истории, Холокоста и геноцида, имевших место в прошлом столетии, мы должны помнить о том, что произошло, и обеспечить Организацию Объединенных Наций эффективными инструментами для защиты прав человека в любых обстоятельствах и в любое время.
The intellectuals didn't identify them, but the fascist political party Pamyat (Memory) did not hesitate. The appeal posted on its Web site called on Orthodox Christians to protect "our Lord Jesus Christ" from "Yid-degenerates," using the most derogatory Russian term for Jews. Представители интеллигенции их не назвали, однако фашистская политическая партия "Память", не колеблясь, в размещенном на ее веб-сайте обращении призвала православных христиан защитить "господа нашего Иисуса Христа" от "жидовских дегенератов".
Reduced European dependence on the US export market can hardly protect Europe from the effects of the US economic slowdown if the euro appreciates as much against the key Asian currencies as it has against the dollar. Уменьшенная европейская зависимость от экспортного рынка США вряд ли может защитить Европу от воздействия американского экономического спада, если евро подорожает по отношению к основным азиатским валютам так же сильно, как по отношению к доллару.
The United Nations Population Fund is working with UNDP to support the drafting of a domestic violence law to protect victims, the creation of a referral service network for victims of domestic violence and training and capacity-building to key institutions to more effectively address gender-based violence, including the police force and Office for the Promotion of Equality. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения совместно с ПРООН оказывает содействие в разработке закона о насилии в семье в целях защиты пострадавших, создания сети справочных служб для пострадавших от насилия в семье и профессиональной подготовки сотрудников и наращивания потенциала ключевых учреждений, включая полицейские силы и Управление по обеспечению равенства, в целях более эффективной борьбы с насилием по признаку пола.
UNFPA is working with UNDP to support the drafting of a domestic violence law to protect victims, the creation of a referral service network for victims of domestic violence and training and capacity-building to key institutions to more effectively address gender-based violence, including the police force and Office for the Promotion of Equality. ЮНФПА совместно с ПРООН оказывает содействие в разработке закона о насилии в семье в целях защиты пострадавших, создания сети справочных служб для пострадавших от насилия в семье и профессиональной подготовки сотрудников и наращивания потенциала ключевых учреждений, включая полицейские силы и Управление по содействию обеспечению равенства, в целях более эффективной борьбы с насилием по признаку пола.
We must incorporate that fact into our collective memory as Members of the United Nations, inspired by the same humanistic feelings that the resolution embodies in one of its preambular paragraphs, so that we do not forget the fundamental principle of the Charter to protect future generations from the scourge of war. Мы должны зафиксировать этот факт в нашей коллективной памяти как члены Организации Объединенных Наций, черпающие вдохновение из одних и тех же гуманистических устремлений, которые нашли отражение в одном из пунктов преамбулы резолюции, чтобы мы не забывали об основополагающем принципе Устава — избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Underlining that setting up an administrative and legal framework to protect IPR, including penalties, and building a coordinated network of cooperation between all core stakeholders, namely State authorities (e.g. customs, police and intellectual property agencies/patent offices), industry, consumers and users, are key elements to solve the problems of counterfeit goods, подчеркивая, что создание административной и правовой системы защиты прав интеллектуальной собственности, включая штрафы, и скоординированной сети по сотрудничеству между всеми основными участниками, а именно, государственными органами (например, таможенными органами, полицией и агентствами по охране интеллектуальной собственности/патентных бюро), промышленностью, потребителями и пользователями является ключевым элементом для решения проблемы контрафактной продукции,
Protect and remove children from all forms of work which can harm their health, safety and morals; elaborate and implement strategies for the effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, bearing in mind that education is a key strategy for combating child labour; не допускать участия детей в любых видах трудовой деятельности, которые могут иметь негативные последствия для их здоровья, безопасности и нравственности, и прекращать такое участие; разрабатывать и осуществлять стратегии эффективной ликвидации всех форм детского труда, противоречащих признанным международным нормам, с учетом того, что основной стратегией борьбы с эксплуатацией детского труда является образование;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!