Примеры употребления "in respect of" в английском с переводом "в плане"

<>
She asked how affirmative action in respect of employment was defined and whether quotas had been implemented. Она интересуется, какие положительные действия в плане занятости разработаны и применялись ли квоты.
The report provided background information on the country and on the writing systems and unique features of the language in respect of geographical names. В докладе приводилась справочная информация о стране и ее системах письменности, а также об особенностях вьетнамского языка в плане географических названий.
UNOPS also indicated that it was working on additional guidance and directives that would provide further clarification regarding roles and responsibilities in respect of finance functions between headquarters, regional offices and operations centres. ЮНОПС указало также, что оно разрабатывает дополнительные руководящие принципы и указания в целях дальнейшего разъяснения роли и ответственности штаб-квартиры, региональных отделений и оперативных центров в плане выполнения финансовых функций.
In 2008 an important rebalancing of responsibility will be required between ISAF and the Afghan national security forces in respect of leadership and primacy in the security field, as the latter become more capable. В 2008 году потребуется важное перераспределение обязанностей между МССБ и афганскими национальными силами безопасности в плане руководства и главенствующей роли в сфере безопасности с учетом возросшего потенциала последних.
He thought that the consequences should have been assessed both from the standpoint of safety and that of responsibilities in respect of type approvals and periodic inspections of the new types of packaging taken into consideration. Он указал, что следовало бы оценить последствия этого решения как с точки зрения обеспечения безопасности, так и в плане обязанностей, в том что касается утверждения типа конструкции и периодических проверок новых рассматриваемых видов тары.
In comparison to the current system of seven part-time bodies, as a standing body, the unified standing treaty body would be more flexible than the current bodies in respect of the timing and venue of its sessions. По сравнению с нынешней системой из семи периодически работающих органов единый постоянный договорный орган как постоянный орган будет обладать большей гибкостью, чем ныне действующие органы в плане выбора сроков и мест проведения своих сессий.
These relationships work in both directions, with older persons often providing significant contributions financially, emotionally and in respect of the education and care of grandchildren and other kin, thereby making a crucial contribution to the stability of the family unit. Такие отношения являются взаимовыгодными: пожилые люди часто вносят существенный вклад в финансовом и эмоциональном отношении и в плане образования и воспитания внуков и других членов семьи, играя решающую роль в улучшении стабильности семейной ячейки.
In countries where moped use is authorized from the age of 14, awareness of the consequences of the change of status that occurs when using a motor vehicle for the first time on the road, in respect of both behaviour and responsibilities (legal liability and moral responsibility, etc.) в странах, в которых вождение мопеда разрешено с 14 лет, привлечение внимания к последствиям изменения статуса, обусловленного вождением впервые в жизни автотранспортного средства в условиях дорожного движения, как в плане поведения, так и на уровне ответственности (юридической, моральной и иной);
It was concluded that in the field, as described under topics considered, much work still has to be done in respect of preparing a handbook on statistical data integration, the implementation of micro-macro links, the concept and measurement of social capital in the context of the knowledge-based society and the development of quality assessment of social statistics. Они пришли к выводу, что, как отмечается в ходе рассмотрения тем, предстоит еще немало сделать в плане подготовки справочника по интеграции статистических данных, увязки микро- и макропоказателей, разработки концепций и измерения социального капитала в контексте общества, основанного на знаниях, и разработки качественной оценки социальной статистики.
Factors at work in the feminization of migration can include: family reunification; inequities in the countries of origin in respect of the employment and income levels women can aspire to; and women's entry into the workforce in host countries, which means that migrant women tend to enter sectors such as domestic service, care of the elderly and other unskilled employment. Увеличение среди мигрантов численности женщин может быть обусловлено следующими факторами: воссоединение семьи; неравенство в странах происхождения в плане занятости и уровней доходов, на которые могут рассчитывать женщины; особенности приема женщин на работу в принимающих странах, что означает, что они работают главным образом в качестве домашней прислуги, ухаживают за пожилыми и выполняют прочую неквалифицированную работу.
It examined problems faced by developing countries, particularly least developed countries (LDCs), in providing policy makers with timely and accurate FDI data (i.e. data on balance-of-payments flows) and TNC data (i.e. data on the overall activities of direct investment enterprises, for example in respect of employment) that would enable them to make informed decisions and design appropriate policies. На совещании были рассмотрены проблемы развивающихся стран и особенно наименее развитых стран (НРС), которые мешают директивным органам получать своевременную и точную информацию о ПИИ (например, данные о потоках по статьям платежного баланса) и данные о ТНК (например, общие показатели деятельности предприятий, созданных путем прямых инвестиций, например, в плане занятости), необходимые для принятия обоснованных решений и выработки надлежащей политики.
Mexico considers that, given the recent developments in the design of verification procedures in respect of the Treaty, it is important to take into account the research findings in fields such as marine mining and research, sampling technologies and remote sensing for the exploration of the seabed, the ocean floor and the subsoil thereof, and systems for submarine test vehicles and multisensorial monitoring stations. Мексика считает, что с учетом недавних изменений в плане разработки механизма контроля по Договору необходимо учитывать результаты исследований в таких областях, как морская добыча, исследования, разработка технологий производства выборки и дистанционное обнаружение для целей исследования дна морей и океанов и его недр, а также системы подводных измерительных аппаратов и многосенсорных контрольных станций.
The fourth preambular paragraph and operative paragraphs 3, 4 and 13 thus ran counter not only to established practice but also to Article 17 of the Charter of the United Nations and to paragraph 7 of the draft resolution itself, which emphasized that all future and existing peacekeeping missions should be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements. Поэтому четвертый пункт преамбулы и пункты 3, 4 и 13 постановляющей части идут вразрез не только с утвердившейся практикой, но и со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций и пунктом 7 самого проекта резолюции, в котором подчеркивается, что ко всем будущим и существующим миссиям по поддержанию мира должно быть равное и недискриминационное отношение в плане их финансовых и административных процедур.
While the Committee notes the “comprehensive Roma settlements development programme”, as well as the “programme of support for the construction of communal rental housing of a different standard”, it expresses concern about the isolation of the Roma community in ghetto-like neighbourhoods and their critical situation in respect of housing conditions, especially in the eastern part of the country, where most of the Roma community is concentrated. Хотя Комитет отмечает полную программу развития цыганских поселений, а также программу по содействию строительству наемного муниципального жилья различных стандартов с целью расселения граждан, проживающих в неблагоприятных материальных условиях в цыганских поселениях, он выражает озабоченность в связи с изоляцией цыганской общины в специальных поселениях и ее критическим положением в плане жилищных стандартов, особенно в восточной части страны, где сконцентрировано большинство цыган.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!