Примеры употребления "harsh reality" в английском с переводом "суровая реальность"

<>
The harsh reality behind these figures is this: Суровая реальность за этими цифрами такова:
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
The harsh reality is that China is turning into a trade tyrant that rides roughshod over international rules. Суровая реальность заключается в том, что Китай превращается в торгового тирана, который попирает международные правила.
Now, as the harsh reality of the continent’s vulnerability to challenging external conditions has set in, sustaining that growth has proved difficult. Теперь же стала очевидной суровая реальность – континент уязвим перед неблагоприятными внешними обстоятельствами, поэтому сохранение прежних темпов роста оказалось весьма затруднительным.
Events in Syria are forcing Turkish authorities to accept the harsh reality of the Assad regime's resilience - and now its hostility towards Turkey. События в Сирии вынуждают турецкие власти признать суровую реальность устойчивости режима Асада - и теперь его враждебность по отношению к Турции.
When a state or association of states is in mortal danger, it is better for its leaders to confront harsh reality than to ignore it. Когда государство или объединение государств находится в смертельной опасности, лучшим выходом для их лидеров – это противостоять суровой реальности, а не игнорировать ее.
Totally divorced from the harsh reality that out in the the real world, there's not much more to hope for than disappointment, heartbreak and failure. Далеко ушедших от суровой реальности в том, что в реальном мире можно не на большее надеяться, чем разочарование, разбитое сердце и неудача.
Lost in the debate over the efficacy of the new and powerful tools that central bankers have added to their arsenal is the harsh reality of anemic economic growth. В спорах по поводу эффективности новых, мощных инструментов, которые центральные банки добавляют в свои арсеналы, оказалась забыта суровая реальность – анемичный рост экономики.
But if Crimea’s return is what would constitute justice, the harsh reality is that no country is prepared to do what would be needed to deliver justice thus defined. Но если торжество справедливости состоит в возврате Крыма, суровая реальность такова, что ни одна страна не готова за него бороться.
Nothing fades as quickly as the glow of an election victory, and the German idyll will soon be disturbed by harsh reality – the European Union’s simmering crisis, Syria, Iran, and energy policy. Ничто не исчезает так же быстро, как сияние победы на выборах, и немецкая идиллия вскоре будет нарушена суровой реальностью ? кипящим кризисом Европейского Союза, Сирией, Ираном и энергетической политикой.
The harsh reality behind these figures is this: mothers, very often young, are dying for lack of what most of us take for granted in the twenty-first century – access to affordable health care. Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное – возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
After nine months of Donald Trump’s presidency, the leaders of the Republican Party appear finally to be waking up to the harsh reality that their country stands at the edge of an abyss. Через девять месяцев после начала президентства Дональда Трампа лидеры Республиканской партии, наконец-то, начинают осознавать суровую реальность: их страна оказалась на краю пропасти.
The telegram landed in the midst of a reassessment of American Soviet policy as the hopes born of the grand alliance against Hitler’s Germany that the allies would continue to cooperate in peacetime crashed against the harsh reality of Soviet suspicion and hostility. Телеграмма пришла самый в разгар переоценки американской политики в отношении СССР — после того, как зародившиеся благодаря антигитлеровскому альянсу надежды на то, что союзники будут продолжать сотрудничать и в мирное время, разбились о суровую реальность в виде подозрительности и враждебности Советского Союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!