Примеры употребления "full amount" в английском с переводом "полный объем"

<>
If Facebook makes a redemption payment to you in error, you are liable for the full amount of that payout. Если Facebook выплатит вам средства по ошибке, вы обязаны вернуть сумму такой выплаты в полном объеме.
The full amount of outstanding special assessed contributions must be recovered in order to adequately fund the strategic deployment stocks programme, which had become more important than ever. Необходимо в полном объеме возместить причитающиеся специальные начисленные взносы для надлежащего финансирования программы создания стратегических запасов материальных средств для развертывания, что является важным как никогда.
Considering that the donor had paid the full amount of its pledge in local currency, there might be no further payment forthcoming to settle the still recorded outstanding balance. С учетом того, что донор в полном объеме произвел обещанные платежи в местной валюте, ему нет необходимости производить новые платежи для ликвидации невыплаченного остатка, все еще учтенного в книгах.
OIOS found that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) had not implemented controls to ensure that its rations contractor delivered the full amount contracted. УСВН установило, что в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) не внедрены механизмы контроля для обеспечения поставок подрядчиком продовольствия в полном объеме, предусмотренном в контракте.
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group would have preferred approval of the full amount requested, without any absorption within existing resources. Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа предпочла бы утвердить запрашиваемую сумму в полном объеме без необходимости покрытия какой-либо части расходов из имеющихся ресурсов.
In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten (free) medical check-ups are required under the mother-child card scheme (five during pregnancy, five after the birth). Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять (бесплатных) медицинских осмотров по карточке матери и ребенка (пять во время беременности и пять после родов).
The entitlement to receive the full amount for more than 21 months is linked to providing evidence of all required check-ups for mother and child during pregnancy and the first 14 months of the child's life. Право на получение этого пособия в полном объеме в течение более 21 месяца увязано с подтверждением прохождения требуемых медицинских осмотров матерью и ребенком во время беременности и в первые 14 месяцев жизни ребенка.
However, he was pleased to report that, early in 2001, France had paid the full amount of its unpaid assessment for 2000 and the United States had paid its prior years'contributions, along with a partial payment for 2001. Вместе с тем, он с удовлетворением сообщает, что в начале 2001 года Франция в полном объеме выплатила не внесенный ею начисленный взнос за 2000 год, а Соединенные Штаты уплатили взносы за предыдущие годы и одновременно произвели частичную выплату за 2001 год.
To assist the farmers, the Government decided to take responsibility for paying back the full amount of a $ 25 million loan borrowed from the Sugar Cane Grower's Fund for cane rehabilitation and farmer welfare assistance for 1997 and 1998. В целях оказания помощи фермерам правительство приняло решение взять на себя погашение в полном объеме займа в размере 25 миллионов долларов, полученного у Совета производителей сахарного тростника на восстановление плантаций сахарного тростника и на социальное обеспечение фермеров на 1997 и 1998 годы.
It should be noted, however, that France paid early in 2001 the full amount that had been unpaid at year-end 2000 and the United States also paid in full its prior year's contributions as well as a partial payment for 2001. Вместе с тем следует отметить, что в начале 2001 года Франция в полном объеме выплатила сумму, причитавшуюся по состоянию на конец 2000 года, а Соединенные Штаты, также выплатив в полном объеме свои взносы за предыдущий год, произвели частичные выплаты в счет 2001 года.
Thus, the Government proposed to introduce new principles for entitlement to cash benefit allowances so that only persons who have resided lawfully in Denmark for at least seven out of the preceding eight years are entitled to the full amount of cash benefits. Так, правительство предложило ввести новый порядок выплаты денежных пособий, в соответствии с которым право на получение денежных пособий в полном объеме имеют только те лица, которые на законных основаниях проживали в Дании в течение по меньшей мере семи из восьми предыдущих лет.
To the extent that the value of the encumbered asset will not satisfy the full amount of the secured creditor's claim, a number of insolvency laws provide for those secured creditors to vote with ordinary unsecured creditors in respect of the unsatisfied portion of the claim. В той мере, в какой стоимость обремененных активов не будет достаточной для удовлетворения требования обеспеченного кредитора в полном объеме, в законодательстве ряда стран о несостоятельности предусматривается возможность голосования таких обеспеченных кредиторов вместе с обычными необеспеченными кредиторами по вопросам, касающимся неудовлетворенной части их требования.
Selective hedging: hedging of the commodity by a similar, but not identical product at the exchange (for example, hedging of the ultra-low-sulfur diesel 10 ppm ULSD by IPE/ICE Gasoil futures) or hedging with the identical product, but not in full amount (leaving part of the commodity volume unhedged). Выборочный хедж: хеджирование физического товара похожим (но не одинаковым) продуктом на бирже (например: хеджировать Дизельное топливо с низким содержанием серы ULSD 10 ppm. фьючерсными контрактами IPE/ICE Gasoil) или хеджирование идентичным товаром, но не в полном объёме (оставляя часть физического товара не захеджированным).
It was further indicated that, for example, when a volume contract limited the carrier's liability for an amount lower than the one set forth in the draft convention, the third party that had not expressed its consent to be bound by the terms of that contract would not be bound by the lower limitation level therein and would be able to recover the loss to the full amount allowed under the limitation level established by the draft convention. Далее было отмечено, что, например, когда договором на объем ответственность перевозчика ограничивается суммой, меньшей, чем та, которая установлена в проекте конвенции, третья сторона, которая не выразила своего прямого согласия на обязательность для нее положений договора, не будет связана содержащимся в нем более низким уровнем ограничения и сможет получить компенсацию за утрату в полном объеме, разрешенном согласно уровню ограничения, установленному в проекте конвенции.
However, all Member States must pay their contributions in full and on time, for the considerable amount outstanding was still causing difficulties for the Tribunals. Вместе с тем все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, поскольку из-за значительной суммы невыплаченных взносов трибуналы по-прежнему сталкиваются с трудностями.
Mr. DERY (Philippines) expressed appreciation to those Member States that had paid their contributions in full and to those that had made partial payments, but said that it was of concern that 48 Member States still had suspended voting rights because of non-settlement of their financial dues and that a substantial amount was still due from former Member States. Г-н ДЕРИ (Филиппины) выражает признатель-ность тем государствам-членам, которые в полном объеме выплатили свои начисленные взносы, а также государствам, которые произвели частичные выпла-ты, и с озабоченностью напоминает, что 48 госу-дарств-членов по-прежнему лишены права голоса из-за неуплаты своих взносов и что значительная доля невыплаченных взносов по-прежнему приходится на бывшие государства-члены.
The creditor retaining title has full ownership rights and any other creditor has nothing even if it provided credit to the buyer and the value of the buyer's assets subject to retention of title is higher than the amount of its obligations owing to the seller (with the exception of those legal systems in which the buyer may encumber its expectancy right). Кредитор, удерживающий правовой титул, в полном объеме обладает правами собственности, а любой другой кредитор не обладает никакими правами, даже если он предоставил кредит покупателю и стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, выше стоимости его обязательств, причитающихся продавцу (за исключением тех правовых систем, в которых покупатель может обременять свое отсроченное право владения).
The economic, social and other crises facing the Comoros, which had not benefited from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, would prevent it from paying the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19. Экономический, социальный и иные кризисы, с которыми сталкиваются Коморские Острова, не получающие льгот в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), не позволяют этой стране произвести уплату своего взноса в полном минимальном объеме, необходимом для того, чтобы к ней не применялась статья 19.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!