Примеры употребления "foreseen" в английском

<>
All this, and more, have I foreseen. Всё это, и многое другое, я предвидел.
No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. В Валенсии возникновение сколь-либо серьезных проблем не предвидится, поскольку все углы места превышают пороговый показатель.
If his death ensues from the act of torture, they are entitled to claim two types of compensation, namely compensation for any foreseen or unforeseen material damage, pain or suffering that they have sustained and compensation for any material damage inflicted on their testator. Если причиной смерти стали пытки, то наследники имеют право требовать возмещения ущерба двух видов: компенсацию за любой предвиденный или непредвиденный ущерб, будь то материального или морального характера, и компенсацию за материальный ущерб, причиненный их наследователю.
So there are many things that cannot be foreseen. Так что бывает много чего, чего нельзя предвидеть.
The arrival of these problems was foreseen long ago, but the Treaty of Nice failed to improve the means for intergovernmental decision-making within the European Council. Появление этих проблем предвиделось уже давно, но в заключенном в Ницце договоре так и не была улучшена процедура принятия межправительственных решений в рамках Совета Европы.
German authorities had foreseen the impending Cyprus crisis for months. Власти Германии предвидели наступление кризиса на Кипре еще задолго до его прихода.
Furthermore, the region has a sizeable current account surplus that should allow it to sustain relatively high growth rates, while no significant tension is foreseen in the external sector. Помимо этого в регионе сформировалось внушительное положительное сальдо по счетам текущих операций, которое может поддержать относительно высокие темпы роста, в то время как возникновения значительного напряжения во внешнем секторе не предвидится.
Many say that the world financial crisis could not have been foreseen. Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть.
The overspending had been foreseen and reported during the 2001 budget review and the expectation had been that it would have been offset by the high vacancy rates in other budget sections. Перерасход средств предвиделся, и о нем было сообщено во время рассмотрения бюджета на 2001 год, при этом ожидалось, что он будет покрыт за счет более высоких вакантных ставок в других разделах бюджета.
So, could we have foreseen the political events of the past year? Таким образом, могли бы мы предвидеть политические события прошлого года?
With no end in sight to a war with thousands of civilian victims, and democracy far from the horizon, nobody could have foreseen how Nepal's people would express their demand for peace and change. С тем, что конца войне, унесшей тысячи гражданских жизней, не предвиделось, и демократией далеко за пределами досягаемости, никто не мог бы предсказать, что народ Непала выразит подобным образом свои требования мира и перемен.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
But as if I had foreseen this, the meeting with P filled me with pity and emotion. Но, как если бы Л предвидел это, встреча с П наполнила меня жалостью и эмоциями.
A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract. Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора.
(In the eighteenth century, who could have foreseen that the development of the steam engine would have an impact on earth's climate?) (Кто в XVIII веке мог предвидеть, что развитие парового двигателя повлияет на климат Земли?)
If pundits had paid attention to a well-established theory about the psychology of snap elections, they could have foreseen the UK election’s outcome. Если бы эксперты обратили внимание на устоявшуюся теорию о психологии досрочных выборов, они смогли бы предвидеть результаты выборов в Великобритании.
That is why, alongside all of the identifying, quantifying, and mitigating, we must also embrace the idea that not all change can be clearly foreseen and planned for. Именно поэтому, вместе с работами по определению, оценке и снижению опасности и рисков, мы должны всегда понимать, что нельзя заранее предвидеть и подготовиться ко всем изменениям.
As Havel had foreseen, his job (and that of the small circle of dissidents surrounding him) would then be to fan that spark, stoke the fire - and guide it. Как и предвидел Гавел, его работа (и работа небольшого круга диссидентов, находящихся рядом с ним) заключалась в том, чтобы раздуть эту искру, поддержать огонь и направить его.
Some of this dispersion may come as the result of surprises — important new information about a stock's prospects that could not be reasonably foreseen at the outset of the period. Какие-то отклонения от средних значений могут показаться действительно неожиданными: допустим, появилась новая важная информация, касающаяся перспектив развития компании, которую практически нельзя было получить или предвидеть в начале рассматриваемого промежутка времени.
To be sure, the participants in Évian could not have foreseen the Holocaust, or that Europe was being drawn into another devastating war; nonetheless, their lack of moral conscience was breathtaking. Справедливости ради стоит отметить, что участники Эвианской конференции не могли предвидеть Холокост или тот факт, что Европа будет втянута в еще одну разрушительную войну; тем не менее, степень отсутствия совести была просто захватывающей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!