Примеры употребления "face challenges" в английском с переводом "сталкиваться с трудностями"

<>
Переводы: все46 сталкиваться с трудностями30 другие переводы16
We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done. Нас ждут серьезные проблемы, мы столкнемся с трудностями, но мы выполним свою задачу.
Many countries still face challenges in compiling, processing and disseminating relevant crime and criminal justice statistics in a systematic and sustainable way. Многие страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в обобщении, обработке и распространении соответствующих статистических данных о преступности и уголовном правосудии на систематической и устойчивой основе.
Many developing countries and, most importantly, least developed countries face challenges in presenting their own requests and offers owing to the lack of resources, technical expertise and the capacity to conduct assessment of trade in services at the national level in order to identify areas of interest to them. Многие развивающиеся страны и, что самое важное, наименее развитые страны сталкиваются с трудностями, представляя свои запросы и предложения, в силу нехватки ресурсов, технического опыта и возможностей для проведения оценок торговли услугами на национальном уровне в целях выявления областей, представляющих для них интерес.
Small island developing States continue to face water management and water access challenges, caused in part by deficiencies in water availability, water catchment and storage, pollution of water resources, saline intrusion [exacerbated, inter alia, by sea-level rise and climate change — United States delete], and leakage in the delivery system. Малые островные развивающиеся государства продолжают сталкиваться с трудностями в области водопользования и доступа к водным ресурсам, которые частично объясняются нехваткой воды, ограниченными возможностями в плане сбора и хранения воды, загрязнением водных ресурсов, засолением воды [усиливающимся, в частности, из-за повышения уровня Мирового океана и изменения климата, (Соединенные Штаты, исключить)] и потерями в водораспределительной сети.
Five years after the adoption of the Millennium Declaration, in which we committed ourselves to working for the famous — albeit modest — Millennium Development Goals, the so-called development agenda for our countries is far from becoming a reality because we continue to face enormous challenges and obstacles as a result of the neoliberal globalization process. Пять лет спустя после принятия Декларации тысячелетия, в которой мы обязались трудиться на благо достижения знаменитых — хотя и скромных — целей развития, сформулированных в ней, так называемая «повестка дня развития», по мнению наших стран, весьма далека от реализации, поскольку вследствие неолиберального процесса глобализации мы по-прежнему сталкиваемся с трудностями и препятствиями громадной сложности.
Small island developing States continue to face water management and water access challenges, caused in part by deficiencies in water availability, water catchment and storage, pollution of water resources, saline intrusion (which may be exacerbated, inter alia, by sea-level rise, unsustainable management of water resources and climate variability and climate change) and leakage in the delivery system. Малые островные развивающиеся государства продолжают сталкиваться с трудностями в области водопользования и доступа к водным ресурсам, которые частично объясняются нехваткой воды, ограниченными возможностями в плане сбора и хранения воды, загрязнением водных ресурсов, засолением воды, усиливающимся, в частности, из-за повышения уровня моря, неустойчивым использованием водных ресурсов и климатической уязвимостью и изменением климата и потерями в водораспределительной сети.
Small island developing States continue to face water management and water access challenges, caused in part by deficiencies in water availability, water catchment and storage, pollution of water resources, saline intrusion (which may be exacerbated, inter alia, by sea-level rise, the unsustainable management of water resources, and climate variability and climate change) and leakage in the delivery system. Малые островные развивающиеся государства продолжают сталкиваться с трудностями в области водопользования и доступа к водным ресурсам, которые частично объясняются нехваткой воды, ограниченными возможностями в плане сбора и хранения воды, загрязнением водных ресурсов, засолением воды (которые могут усиливаться, в частности, из-за повышения уровня моря, неустойчивого использования водных ресурсов и изменения климата) и потерями в водораспределительной сети.
Migrants also face special challenges in the area of language, skills, education and professional experience. Мигранты также сталкиваются с особыми трудностями в таких вопросах, как владение языками, квалификация, образование и профессиональный опыт.
The Fed will face great challenges in the next five years, as it reverts to more normal policies. В ближайшие пять лет, когда будет происходить возвращение Федерального резерва к нормальной монетарной политике, ему придётся столкнуться с огромными трудностями.
Most low forest cover countries face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests. Большинство малолесистых стран сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах обеспечения адекватного доступа к продукции и услугам, получаемым за счет лесов.
Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms. Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий.
And my own view is the country is going to face some substantial challenges, because they have not moved further and faster on political reforms. Лично я убежден, что стране предстоит столкнуться с существенными трудностями, поскольку реформы проходили недостаточно быстро и были слишком поверхностными.
To be sure, the new Palestinian Authority (PA) took power under difficult conditions, but which new liberation movement does not face serious challenges when it finally must govern? Бесспорно, что новая Палестинская Автономия (ПА) пришла к власти в тяжелых условиях, но какое новое освободительное движение не сталкивается с серьезными трудностями, когда ему, в конце концов, приходится принимать управление на себя?
Most developing countries will face serious challenges in meeting the goals by 2015 without building a solid science and technology base that would address national needs and contribute to development effectively. Большинство развивающихся стран столкнутся с серьезными трудностями в достижении этих целей к 2015 году, если им не удастся создать прочную научно-техническую базу, которая отвечала бы национальным потребностям и эффективно содействовала бы развитию.
If Saudi Arabia succeeds in transforming its economy, including reforming institutions and restructuring economic incentives, other countries that face similar challenges, in the region and beyond, will be inspired to follow suit. Если Саудовская Аравия сумеет перестроить свою экономику, в том числе провести реформу институтов и реструктуризацию экономических стимулов, другие страны региона и за его пределами, столкнувшиеся с аналогичными трудностями, вдохновятся последовать её примеру.
As mentioned in my last report on Somalia, a United Nations peacekeeping operation would face very significant logistical challenges, primarily due to the likelihood of security threats and the poor state of the infrastructure. Как упоминалось в моем последнем докладе о ситуации в Сомали, операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнется с весьма значительными трудностями, связанными с материально-техническим обеспечением, главным образом вследствие вероятности угроз безопасности и плохого состояния инфраструктуры.
But, in addition to all the economic, demographic, and social similarities, opinion polling in the US and Britain now face very similar challenges and uncertainties, owing to the breakdown of traditional political allegiances and dominant two-party systems. Просто – в дополнение ко всем остальным экономическим, демографическим и социальным параллелям – сейчас и в США, и в Британии проведение опросов общественного мнения сталкивается с похожими трудностями и непредсказуемостью, что связано разрушением традиционной политической лояльности и систем из двух доминирующих партий.
Sanctions monitoring groups established by the Security Council often face practical challenges, such as a lack of capacity to electronically process and analyse their findings and relating those findings to data collected by monitoring groups under other sanctions committees. Группы по наблюдению за санкциями, созданные Советом Безопасности, часто сталкиваются с практическими трудностями, такими, как отсутствие возможностей для электронной обработки и анализа собранных ими данных и для сопоставления этих данных с данными, собранными группами по наблюдению, действующими в интересах других санкционных комитетов.
Despite the progress to date, parties to the Basel Convention still face enormous challenges in reducing the quantity of hazardous wastes, in minimizing their generation and in managing the residual amounts in a way to protect human health and the environment. Несмотря на прогресс, достигнутый к настоящему времени, стороны Базельской конвенции все еще сталкиваются с серьезными трудностями в плане сокращения количества опасных отходов, сведения к минимуму их производства и обеспечения удаления остальных отходов в соответствии с интересами защиты здоровья человека и охраны окружающей среды.
Of course, this approach faces challenges. Конечно, этот подход сталкивается с трудностями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!