Примеры употребления "defy" в английском с переводом "бросать вызов"

<>
The clerics openly defy the state. Имамы открыто бросают вызов государству.
Do not defy or question a Dominator, obey! Не бросай вызов или вопросы доминатору, повинуйся!
And yet, you yourself defy all those characterizations. Кроме того, вы сами бросаете вызов этой ситуации.
How, then, can North Korea manage to defy its neighbor? Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority; Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
By exploiting its knowledge with intent, it can defy the laws of thermodynamics. Используя свои знания с конкретной целью, он может бросить вызов законам термодинамики.
By violating basic scientific principles, they defy the fundamental ethical criterion for compulsory public-health action. Нарушая основные научные принципы, они бросают вызов фундаментальным этическим критериям принудительных действий в области общественного здравоохранения.
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Because this year, we will reclaim our throne with a party so epic, it'll defy belief. Потому что в этом году мы вернем свой трон с нереальной вечеринкой, которая бросит вызов убеждениям.
Then, an energized legal community, supported by a hyperactive media, was able to defy a military government. Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству.
A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity. Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации.
Opposition figures have been issuing public calls to soldiers to defy Maduro's orders to crackdown on the protests. Представители оппозиции публично призывали солдат бросить вызов приказам Мадуро о подавлении протестов.
And if he believes he will be punished regardless of whether he complies, he might as well defy his opponent. А если, по его мнению, он будет наказан независимо от выполнения или невыполнения предъявленных требований, то он с таким же успехом может бросить вызов своему сопернику.
If the three countries continue to defy the EU, the European Commission will have a solid reason to propose sanctions. Если три страны продолжат открыто бросать вызов Евросоюзу, Европейская комиссия будет иметь серьезные основания предлагать санкции.
But, as predictable as Russia's undemocratic system of governance usually is, the country does defy expectations once in a while. Но так же предсказуемым, как и обычно недемократическая система управления России, является то, что страна действительно время от времени бросает вызов ожиданиям.
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Russia, under Putin, has tried to defy a supposed unipolar global order led by America and, today, a united Europe overseen by the EU. При Путине Россия попыталась бросить вызов однополярному миропорядку во главе с США, а позже — объединенной Европе во главе с Евросоюзом.
I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure. Я хочу рассказать вам о волшебном месте под названием DARPA. Здесь учёные и инженеры бросают вызов невозможному и не боятся поражения.
We defy those who seek to corrupt our democracy, but we stand with the hand of friendship extended to all of our neighbors, including Russia. Мы бросаем вызов тем, кто старается подорвать нашу демократию, но мы протягиваем руку дружбы всем нашим соседям, включая Россию.
Hugo Chavez's almost 8 years in power in Venezuela - which he will seek to extend in presidential elections next month - seems to defy economic analysis. Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!