Примеры употребления "corroborated" в английском

<>
The information regarding malnutrition in Uzbekistan has not been corroborated. Данные о недоедании в Республике Узбекистан не нашли подтверждения.
This view is corroborated by Paul Mullen, an Australian forensic psychiatrist. Эти взгляды подтверждает Пол Маллен, австралийский судебный психиатр.
This was fairly easy, since the reports could not be corroborated. Это довольно легко, поскольку прозвучавшие сообщения не удалось подтвердить.
Reports of the damage wrought by coalition strikes have been corroborated by investigators on the ground. Отчеты об ущербе, нанесенном ударами коалиции, были подтверждены следователями на местах.
The World Bank, which similarly raised the issue of “schooling without learning” in a new report, has corroborated my view. Всемирный банк, который также в новом докладе поднял вопрос о «школах без обучения», подтвердил мое мнение.
Independent, credible and corroborated accounts indicate that these abuses have taken place as part of a widespread and systematic attack on civilians. Независимые, достоверные и подтвержденные отчеты доказывают, что эти преступления являлись частью масштабной и систематической агрессии против гражданского населения.
The Board was presented in May 2006 with financial statements in which many balances either were not corroborated by supporting documents or were not in accordance with the accounting records of UNOPS. В мае 2006 года Комиссии были представлены финансовые ведомости с указанием остатков средств, которые во многих случаях либо не были подкреплены подтверждающими документами, либо не соответствовали учетной документации ЮНОПС.
CNN pointedly declined to drop the document’s details on the public: “At this point, CNN is not reporting on details of the memos, as it has not independently corroborated the specific allegations.” Телеканал CNN демонстративно отказался сообщать общественности подробности документа: «На данный момент телеканал CNN не сообщает подробностей, содержащихся в служебных документах, поскольку он не подтвердил в независимом порядке факты, поддерживающие конкретные обвинения».
In addition, there are some aspects which discriminate against women, such as section 546 which requires a mother's evidence of affiliation to be corroborated, whereas a father's evidence does not require corroboration. Кроме того, некоторые его положения являются дискриминационными в отношении женщин, как, например, статья 546, требующая подтверждения показаний женщины, связанных с установлением отцовства, в то время как от отца не требуется представления подтверждений его заявлений.
A senior administration official disputed this characterization of the briefing, but one of the lawmakers in the room at the time, Rep. Mike Pompeo (R-Kan.), corroborated the Bild article in an interview with Foreign Policy. Высокопоставленный чиновник из администрации оспорил такую характеристику брифинга, но один из присутствовавших на нем законодатель, член палаты представителей Майк Ромпео (Mike Pompeo) (республиканец из Канзаса) подтвердил сообщение репортера Bild в интервью, данном Foreign Policy.
There is growing evidence on the ground, corroborated by international weapons experts of Human Rights Watch, that Israeli forces are firing missiles and artillery shells containing white phosphorous into densely populated neighbourhoods across the Gaza Strip. Поступает все больше подтверждаемых международными экспертами по вооружениям из организации «Хьюман райтс уотч» доказательств того, что при обстреле густонаселенных районов по всему сектору Газа израильские силы применяют ракеты и артиллерийские снаряды, снаряженные белым фосфором.
The claimant's inability to enforce the judgments because the judgment debtors ceased to exist as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait which inability was sufficiently corroborated by third-party corroborative evidence. Тот факт, что заявитель был не в состоянии добиться выполнения судебных решений из-за прекращения деятельности соответствующих должников непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, был в достаточной мере подтвержден свидетельствами третьих сторон.
As Carmen Reinhart and I predicted a decade ago (and as numerous other scholars have since corroborated using our data), periods of 6-8 years of very slow growth are not at all unusual in such circumstances. Кармен Рейнхарт и я ещё десятилетие назад предсказывали (а затем многие учёные, используя наши данные, это подтвердили), что периоды очень медленного роста, длящиеся 6-8 лет, в такой ситуации не являются чем-то необычным.
While the dossier has not been verified and its claims have been denied by Trump, Steele’s document said that Millian’s assertions had been corroborated by other sources, including in the Russian government and former intelligence sources. Материалы этого досье не подвергались проверке на соответствие действительности, а Трамп прозвучавшие там утверждения отрицает. В документе Стила говорится о том, что рассказ Миллиана подтвердили другие источники, в том числе из российского правительства и спецслужб.
The sanctions were imposed under the pretext that we supported terrorism, a pretext which was neither corroborated nor proven, even at the trial held for the two suspects in the incident of Pan Am flight 103 over Lockerbie. Санкции были введены под предлогом того, что мы поддерживаем терроризм — предлог, который не был ни подтвержден, ни доказан, даже в ходе судебного процесса по двум подозреваемым в связи с инцидентом с рейсом № 103 авиакомпании «ПанАм» над Локерби.
This information has been corroborated by the Immigration Board registration officer who received the author's asylum application and who told counsel that, in recent years, a person granted a tourist visa is registered in a computer database, containing all available information, including passport numbers. Эта информация была подтверждена ведущим учет сотрудником Иммиграционного совета, который принял ходатайство о предоставлении убежища от автора и сообщил адвокату, что в последние годы каждое получающее туристическую визу лицо регистрируется в компьютерной базе данных, содержащей всю имеющуюся информацию, в том числе номера паспортов.
sexual assault, rule 96 of the ICTY rules of procedure specifies that the testimony does not have to be corroborated, consent is not a defence if the victim has been subjected to such inherently coercive conditions as detention, and evidence of the victim's prior sexual conduct is inadmissible. Что касается свидетельских показаний жертв сексуальных посягательств, то в правиле 96 правил процедуры МТБЮ указывается, что подтверждение свидетельских показаний не требуется и согласие не рассматривается в качестве обстоятельства, освобождающего от ответственности, если в отношении жертв были применены такие явно принудительные действия, как задержание, и что ссылка не прежнее сексуальное поведение жертвы в качестве доказательства не принимается.
While each claimant submitted lease contracts and witness statements supporting their respective assertions of ownership, the non-Kuwaiti claimant also provided a substantial amount of other documentary evidence of daily business operations, as well as a rent-a-permit contract between the two parties, which strongly corroborated his assertion of ownership. Хотя каждый заявитель представил арендные контракты и свидетельские показания, подкрепляющие их соответствующие утверждения о праве собственности, некувейтский заявитель также направил значительный объем других документальных доказательств о своих ежедневных коммерческих операциях, а также заключенный между двумя сторонами контракт об аренде разрешения, который убедительно подтверждал его утверждения о праве собственности.
Proliferation, both horizontal and vertical, that had occurred since the last Review Conference, as corroborated by recent revelations about clandestine nuclear trafficking networks, was a matter of serious concern and required international efforts to ensure that weapons of mass destruction did not spread to States or terrorists prepared to use them under any circumstances. Как горизонтальное, так и вертикальное распространение после предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора, о наличии которого свидетельствуют раскрытые недавно тайные сети торговли в ядерной области, вызывает серьезную обеспокоенность и подтверждает необходимость международных усилий для обеспечения того, чтобы оружие массового уничтожения не передавалось государствам или террористам, готовым применить его в тех или иных обстоятельствах.
With regard to the refusal to hear more defence witnesses, he recalls that more than twenty-two prosecution witnesses were allowed by the court to testify and corroborate the evidence given by the main prosecution witness, whereas the author's right to call those witnesses who would have corroborated his version of events was unfairly restricted. Что касается решения ограничить число свидетелей защиты, то автор сообщения напоминает, что суд заслушал показания более чем двадцати двух свидетелей обвинения, подтвердивших показания главного свидетеля обвинения, и в то же время несправедливо ограничил право автора вызвать всех тех свидетелей, которые подтвердили бы его версию событий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!