Примеры употребления "convulsed" в английском

<>
Britain is convulsed by a scandal about parliamentary expenses that has no equivalent since the attacks on "old corruption" in the early nineteenth century. Великобританию потряс скандал, связанный с беспрецедентными расходами парламента, которые не могут сравниться ни с чем, начиная с борьбы со "старой коррупцией" в начале девятнадцатого столетия.
Well, he convulsed a lot and fell of the operating table. Ну, он бился в конвульсиях и упал с операционного стола.
Mr. CHAMMA (Lebanon) said that the terrorist attacks on 11 September 2001 had dealt a blow to international security and stability and convulsed the world economy. Г-н ЧАММА (Ливан) говорит, что терро-ристические акты, совершенные 11 сентября 2001 го-да, нанесли удар по международной безопасности и стабильности и потрясли мировую экономику.
Two years after popular uprisings began to convulse the Middle East, few people speak of an “Arab Spring” anymore. Спустя два года после народных восстаний, потрясших Ближний Восток, уже мало кто говорит об «Арабской весне».
You die also because oxygen toxicity can cause a seizure - makes you convulse underwater, not a good thing to happen underwater. Смерть может также наступить, поскольку кислород вызывает приступ - вы начинаете биться в конвульсиях, что очень плохо в условиях нахождения под водой.
Drownings, on occasion, if the water's very cold and the shock of it, er, immediate, the body can convulse and lock itself immediately in a cadaveric spasm. В случае утопления, если вода очень холодная, непосредственно от этого шока тело может биться в конвульсиях, и немедленно наступает трупное окоченение.
And US politics remains convulsed by the aftermath of Russian cyber interference in the 2016 election. При этом политическую жизнь Америки продолжает трясти от последствий российского кибервмешательства в ход выборов 2016 года.
One moment he was laughing and joking, and the next he convulsed and fell down dead on the spot. Секунду назад он смеялся и шутил, и вдруг забился в конвульсиях, и упал замертво.
Europe has recently been politically destabilized and socially convulsed by the arrival of a million Syrian migrants seeking asylum. Прибытие миллиона сирийских мигрантов, ищущих убежища, в Европу привело к ее политической и социальной дестабилизации.
Meanwhile, Kyrgyzstan has been convulsed by political turmoil, fueled in part by public anger over alleged jet fuel graft. В Киргизии тем временем происходили политические беспорядки, в частности, из-за недовольства общественностью имевшими, как утверждается, место нарушениями при поставках топлива.
He prefers Kyiv independent, though weak and harmless, rather than part of Russia, convulsed by violent opposition to annexation. Он предпочитает, чтобы бы Киев остался независимым — но при этом слабым и безвредным — и не хочет делать его частью России, рискуя при этом столкнуться с неистовым сопротивлением со стороны украинцев.
For one, the discontent with “establishment” politics that has convulsed so many European countries has finally reached the British Isles. Недовольство политикой истеблишмента, которое прокатилось по многим европейским странам, наконец, достигло Британских островов.
Nigeria has been convulsed by religious violence triggered by the cartoons of the Prophet Muhammad published in a Danish newspaper months ago. Нигерия охвачена волной религиозного насилия, вызванной публикацией карикатур на пророка Мохаммеда в датской газете несколько месяцев тому назад.
A United States convulsed by infighting over Trump’s deeply divisive policy proposals gives Putin more freedom to act around the world. Америка, раздираемая внутренними конфликтами из-за предложений Трампа, дает Путину больше свободы действий по всему миру.
Fortunately, Bin Laden's death comes at the very moment when much of the Islamic world is being convulsed by the treatment that Bin Laden's brand of fanaticism requires: К счастью, смерть бен Ладена случилась как раз в тот момент, когда значительная часть исламского мира проходит болезненное лечение, требуемое для устранения фанатичного бренда бен Ладена.
With much of its immediate neighborhood convulsed in revolutionary change and in search of a viable road forward, understanding how Turkey moved from cronyism to economic dynamism is vitally important. Учитывая, что большая часть ее непосредственных соседей прошла через революционные изменения в поисках жизнеспособного пути вперед, понимание того, как Турции удалось перейти от кумовства к экономической динамике, является жизненно важным.
The unexplained deaths got a lot of local press coverage and convulsed Boise’s Uzbek community — at the time, Idaho was home to about 70 Uzbek refugees — and that was about it. Эти необъяснимые смерти привлекли к себе внимание прессы и всколыхнули узбекскую общину в Бойсе. В то время в Айдахо в целом проживало около 70 узбекских беженцев.
What worries Georgians is that America is retrenching and the EU is convulsed with its own problems, such as a refugee crisis, sluggish growth, and a possible British withdrawal from the EU. Обеспокоенность Грузии вызывает то, что США сокращают расходы, а на Евросоюз обрушились собственные проблемы — кризис с беженцами, замедленный рост экономики и возможный выход Британии из его состава.
Over the weekend, Warsaw convulsed in street protests amid allegations that the Law and Justice party had illegally forced through a budget bill even as it sought to restrict media access to Parliament. В выходные, Варшава содрогалась от уличных акций протеста на фоне обвинений, что партия «Право и справедливость» незаконно провела законопроект бюджета, одновременно стремясь ограничить доступ СМИ в парламент.
So, instead of China being convulsed with rage at news that children are being turned into slaves, the media are censored and the 400 parents of the Hongdong children are blacklisted by the government. Так что, вместо гнева со стороны китайской общественности после новостей о продаже детей в рабство, средства массовой информации цензурируются, а 400 родителей детей из Хундуна внесены правительством в черный список.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!