Примеры употребления "constituting" в английском

<>
Global data flows will continue to increase, constituting a growing share of economic value. Глобальные потоки данных будут продолжать расти, составляя все большую долю экономической стоимости.
Exchange of Notes Constituting an Agreement Relating to the Guaranties of Private Investments, United States-Afghanistan, 307 United Nations Treaty Series 97, para. Обмен нотами, конституирующий Соглашение, касающееся гарантий частных инвестиций, Соединенные Штаты — Афганистан, 307 United Nations Treaty Series 97, para.
Although the general drop-out rate was only 3 per cent for primary and secondary school, with females constituting 45 per cent of this group, the Parliament had recently passed the Compulsory Education Bill which would take effect in January 2003, making a six-year primary education in national schools compulsory. Хотя в системе начального и среднего образования общий показатель численности лиц, прекращающих учебу, составляет только 3 процента, причем доля женщин в этой группе равна 45 процентам, парламент недавно принял Закон об обязательном образовании, который вступит в силу в январе 2003 года и в соответствии с которым в системе национального просвещения будет введено обязательное шестилетнее начальное образование.
On the Supreme Court Bench, two out of the five Associate Justices are women, constituting 40 %. Женщинами являются двое из пяти членов Верховного суда, что составляет 40 процентов всего состава.
Meanwhile, five million foreign immigrants have arrived, constituting 8.3% of all residents (and not including undocumented immigrants). В то же время прибыло пять миллионов иностранных иммигрантов, что составляет 8,3% от всех жителей (и это без учета нелегальных иммигрантов).
Bilateral annual trade turnover exceeds $3 billion, with oil constituting more than 96% of Indian imports from Nigeria. Ежегодный двусторонний торговый товарооборот этих стран превышает 3 миллиарда долларов; нефть в нем составляет более 96% индийского импорта из Нигерии.
The past development of subsystems now constituting the OKIRSystem was based on different principles, which precluded “simple” interconnection. В прошлом развитие подсистем, которые в настоящее время составляют данную Систему, было основано на различных принципах, которые заранее исключали " простую " взаимосвязь.
The maternity allowance amounted to 100 per cent of the remuneration constituting the calculation basis of the allowance. Сумма пособия по беременности и родам равна 100 % заработной платы, составляющей базу исчисления пособия.
The most recent amendment to the Criminal Code taking effect on March 1, 2003 rephrased the elements of offence constituting a terrorist act. В последней по времени поправке к Уголовному кодексу, которая вступила в силу 1 марта 2003 года, перефразируются элементы преступления, составляющего террористический акт.
No one may encroach on the rights, freedoms and dignity of persons constituting an opposition minority in political parties, voluntary associations and mass movements. Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях и массовых движениях.
He is in possession of information constituting a State secret or has contractual obligations preventing his travel abroad- until the termination of such obligations; если лицо осведомлено о сведениях, составляющих государственную тайну, или в отношении него действуют договорные, контрактные обязательства, препятствующие его выезду за границу- до прекращения этих обязательств;
But his purge has stalled, with Russia’s generals still constituting a majority in the country’s “real” Politburo, the Security Council of Russia. Но его чистка застопорилась, поскольку российские генералы по-прежнему составляют большинство в «реальном» политбюро страны – Совете Безопасности России.
No one may infringe on the rights, freedoms and dignity of persons constituting an opposition minority in political parties, public associations and mass movements. Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях и массовых движениях.
These check lists or SPDs are generic product descriptions that list the technical and economic characteristics that the products constituting a product cluster may possess. Эти контрольные списки, или СОП, представляют собой обобщенные описания продуктов, в которых перечисляются технические и экономические характеристики продуктов, составляющих отдельную группу продуктов.
A “watercourse” is a “system of surface and groundwaters constituting by virtue of their physical relationship a unitary whole and normally flowing into a common terminus”. «Водоток» есть «система поверхностных и грунтовых вод, составляющих в силу своей взаимосвязи единое целое и обычно имеющих общее окончание».
Watercourse'means a system of surface waters and groundwaters constituting by virtue of their physical relationship a unitary whole and normally flowing into a common terminus; «водоток» означает систему поверхностных и грунтовых вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и обычно имеющих общее окончание;
the energy used for braking the vehicles constituting the combination is furnished by two different sources (one of which may be the muscular energy of the driver); энергия, используемая для торможения транспортных средств, составляющих автопоезд, поступает из двух различных источников (одним из которых может быть мускульная сила водителя),
Constituting one fifth of the nation's land mass, Nunavut covers 2 million square kilometres carved out of the eastern and central sections of the Northwest Territories. Территория Нунавут площадью 2 млн. кв. км., составляющая пятую часть земельного массива страны, была выделена из восточных и центральных районов ее Северо-Западных территорий.
Refusal to provide information that has been requested is permissible only where such information contains facts constituting a State, commercial or other secret specially protected by law. Отказ в предоставлении запрашиваемой информации возможен только в том случае, если информация содержит сведения, составляющие государственную, коммерческую или иную специально охраняемую законом тайну.
Such use includes, for example, selection of tenants for municipal rental apartments, constituting approximately 50 per cent of rental apartments available, prevention of evictions from apartments and aftercare. Например, речь может идти о выборе жильцов для арендуемых муниципальных квартир, доля которых должна составлять приблизительно 50 % от общего арендного жилищного фонда, о предупреждении выселения из квартир и оказании дальнейшей помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!