Примеры употребления "collectivity" в английском

<>
The answer depends, in part, on the collectivity to which he or she feels morally obliged. Ответ, частично, зависит от степени общности, которую они чувствуют себя морально обязанными поддерживать.
It was stated that Article 50 could not be construed to be merely of a procedural nature; collectivity, which was the chief attribute of the security system established by the Charter, must also characterize the manner in which the cost of implementing sanctions was borne. Было заявлено, что статью 50 нельзя толковать как носящую просто процедурный характер; коллективность — главный атрибут установленной Уставом системы безопасности — должна также быть свойственна подходу к решению вопроса о том, во что обходится применение санкций.
Since that risk could not be left with the injured party, it was reasonable that the risk should be borne by the collectivity of the members, although the responsibility to compensate was the organization's. Поскольку этот риск не может быть перенесен на потерпевшую сторону, вполне оправдано то, что этот риск должна принять на себя общность членов, хотя ответственность за возмещение несет организация.
Besides enhancing the mobilization of resources for development needs, the involvement of the private sector in United Nations activities contributed to a sense of collectivity of effort among the Member States and various social groups, as well as to the overall enhancement of the image and perception of the United Nations among the countries of the world. Участие частного сектора в деятельности Организации Объединенных Наций не только позволяет мобилизовать больше ресурсов на удовлетворение потребностей развития, но и способствует формированию чувства коллективности усилий среди государств-членов и различных социальных групп, а также общему повышению авторитета Организации Объединенных Наций и улучшению представления о ее роли в различных странах мира.
What offers better consolation than the thrilling endeavors of a gifted batsman or the magical wiles of a talented bowler, each performing his dharma, the individual doing his duty in a team game, just as in life each Indian fulfils his destiny within the fate of the collectivity? Что может дать больше утешения, чем захватывающие усилия одаренного бэтсмена или магические приемы талантливого боулера, каждый из которых исполняет свою дхарму - индивидуум, исполняющий свой долг в командной игре, также как в жизни каждый индиец выполняет свою роль в судьбе общности?
One could say this is about community, collectivity. Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу.
How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites? Как создать идею, которая одинаково толерантна и к индивидуальности, и к коллективу, и не противопоставляет их друг другу?
The standard bearers of the Cold War were not just the United States and the Soviet Union, but, in ideological terms, the individual and the collectivity. Знаменосцами холодной войны были не только Соединенные Штаты и Советский Союз, но и, в идеологическом плане, личное и коллективное.
Under a regime of universal individual rights, it becomes difficult to grant trade unions the legal status and privileges of a collectivity distinct from and superior to its members. В системе универсальных индивидуальных прав становится сложно наделить профсоюзы законным статусом и привилегиями коллективной организации, отличными от и превосходящими статус и привилегии их членов.
In order to link issues relating to town planning, housing conditions and transport, it simultaneously amended the town planning, construction and housing conditions code, the general territorial collectivity code, the public health and social security codes, the general tax code and the expropriation code. Закон стремится увязать вопросы урбанизма, жилищных условий и транспорта и для этого вносит одновременно изменения в кодекс градостроения, строительства и жилищных условий, общий кодекс территориальных образований, кодекс здравоохранения, социального обеспечения, налоговый кодекс и кодекс экспроприации.
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!