Примеры употребления "bring into line" в английском

<>
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that in the Spanish version of recommendation 7 the word “desmentida” should be replaced by “refutada” in order to bring it into line with the French and English texts. Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙНЕН говорит, что в тексте рекомендации 7 на испанском языке слово " desmentida " следует заменить словом " refutada " с целью его приведения в соответствие с текстами на французском и английском языках.
One of the great challenges ahead is to find a way to bring these two countries’ savings into line, given the vast trade imbalances that many believe planted the seeds of financial crisis. Одна из сложнейших предстоящих задач – найти способ привести в соответствие друг с другом сбережения этих двух стран в свете огромного торгового дисбаланса, который, по мнению многих, и посеял семена финансового кризиса.
The Electoral Rights and Right to Participate in Referendums (Basic Guarantees for Citizens of the Russian Federation) Act of 1997 stipulates that its provisions will take priority over those in other laws governing federal elections, and this made it necessary to bring those other laws into line with the Act. Федеральным законом " Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации " от 1997 года предусмотрена приоритетность его норм по отношению к иным законам, регулирующим федеральные выборы, что потребовало их приведения в соответствие с данным законом.
[B] The Committee may wish to note that SC.1 approved the report of the Ad hoc Working Group on the Revision of the AETR, which had met on 22-24 May 2006 to propose amendments to the AETR to bring it into line with the new EU Regulation which had simplified rules relating to driving and rest times and reinforced checks on compliance. [В] Комитет, возможно, пожелает отметить, что SC.1 одобрил доклад Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которая собралась 22-24 мая 2006 года с целью предложить поправки к ЕСТР для его приведения в соответствие с новыми нормативными положениями ЕС, которые упростили правила, касающиеся продолжительности управления транспортным средством и отдыха, и укрепили контроль за их соблюдением.
Giving the Office a truly legislative status by adopting, as soon as possible, the existing bill once it has been amended in the light of the observations and suggestions made in December 2005 by the specialized services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to bring it into line with United Nations norms in this area (Paris Principles); Придание УЗГ подлинно законного статуса посредством принятия, по возможности, в кратчайшие сроки существующего законопроекта, который до этого должен быть переработан, с учетом замечаний и предложений, высказанных в декабре 2005 года специализированными службами Управления Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы он был приведен в соответствие с нормами, принятыми в данной области Организацией Объединенных Наций (Парижские принципы).
A recent initiative in this area was the establishment- on 9 January 2006- of a working group composed of representatives of the Ministry of Justice, Ministry of Defence and Ministry of Foreign Affairs, assessors from the three branches of the armed forces and the carabineros, and experts, whose task is to study ways of reforming the military courts in order to bring them into line with constitutional and international standards concerning due process. Одной из недавних инициатив в этой сфере стало создание 9 января 2006 года рабочей группы, в состав которой вошли представители министерств юстиции, обороны и иностранных дел, ревизоры трех ветвей вооруженных сил и службы карабинеров, а также эксперты, чьей целью является изучение возможностей преобразования системы военной юстиции в целях ее приведения в соответствие с конституционными и международными нормами, предусматривающими надлежащее разбирательство.
More needs to be done almost everywhere to bring government policies into line with the best global practice. Почти везде еще многое надо сделать, чтобы привести политику правительств в соответствие с лучшей мировой практикой.
Strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan. Необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и другими правовыми актами.
It recommended that the Government bring its laws into line with articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Она рекомендовала правительству привести свои законы в соответствие с положениями статей 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan. Вместе с тем, необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и соглашениями.
Immediate action should be taken to remedy that situation and to bring the financial arrangements of UNON into line with those of similar duty stations. Следует принять срочные меры для исправления существующего положения и приведения порядка финансирования ЮНОН в соответствие с порядком финансирования схожих мест службы.
We will, for example, make defamation a civil rather than a criminal offense to encourage free speech and bring us into line with international best practices. Мы, например, делаем клевету фактом не уголовной, а гражданской ответственности, чтобы способствовать свободе выражения мнений и привести ситуацию у нас в соответствие с лучшей международной практикой.
Recognize the importance of reviewing, improving and harmonizing national legislation against transnational organized crime, in order to bring it into line with the Convention and its protocols; признаем важность проведения обзора, совершенствования и согласования национального законодательства по борьбе с транснациональной организованной преступностью, с тем чтобы привести его в соответствие с Конвенцией и протоколами к ней;
Signing the Association Agreement with the EU would doubtless open up similar opportunities as regulations are passed to bring the Ukrainian market into line with European norms. Заключение соглашения об ассоциации с ЕС вне всяких сомнений создаст аналогичные возможности с принятием правил по приведению украинского рынка в соответствие с европейскими нормами.
He could confirm that the Government was considering introducing the term “torture” into the Criminal Code in order to bring it into line with international standards (question 9). Он может подтвердить, что правительство рассматривает вопрос о включении термина «пытки» в Уголовный кодекс, с тем чтобы привести его положения в соответствие с международными стандартами (вопрос 9).
The Committee requests the State party to amend without delay its legislation on nationality in order to bring it fully into line with article 9 of the Convention. Комитет просит государство-участник безотлагательно внести поправки в его законодательство о гражданстве, с тем чтобы полностью привести его в соответствие со статьей 9 Конвенции.
In 2004, CAT noted with satisfaction the reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure to bring them into line with European human rights standards. В 2004 году КПП с удовлетворением отметил реформу Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в целях приведения их в соответствие с европейскими нормами в области прав человека39.
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested replacing the term “financial lessor's right” by “financial lease right” in order to bring it into line with the term “retention-of-title right”. Г-н Базинас (Секретариат) предлагает заменить термин " право арендодателя по финансовой аренде " на " право по финансовой аренде ", с тем чтобы привести его в соответствие с термином " право на удержание правового титула ".
This would make it possible to bring CEVNI into line with the Police Regulations for Rhine Navigation (RPNR) and the Basic Provisions relating to Navigation on the Danube (DFND). Это позволило бы привести положения ЕПСВВП в соответствие с положениями Полицейских правил судоходства по Рейну (ППСР) и Основных положений о плавании по Дунаю (ОППД).
Address thoroughly the particular situation of children in the ongoing reform of the immigration and asylum systems to bring them into line with the principles and provisions of the Convention. внимательно рассмотреть особое положение детей в рамках текущей реформы системы иммиграции и системы предоставления убежища для приведения их в соответствие с принципами и положениями Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!