Примеры употребления "bring home the Ashes" в английском

<>
I'll bring home the MVP award. Я привезу домой награду самому ценному игроку.
But the unerring faith that every little guy will find love, bring home the gold, or slay the dragon, is, in reality, the stuff dreams are made of. Но слепая вера в то, что каждый мальчуган найдет свою любовь, привезет домой золото, или победит дракона, в действительности просто мечты.
Well, I can bring home the bacon and fry it up in a pan. Ну, я могу купить домой бекон и зажарить на сковородке.
Brick, did you bring home the coffee maker we took to school for teacher appreciation day? Брик, ты принес домой кофеварку, которую мы брали в школу на День учителя?
I'll bring home the ground chuck. Я принесу домой мясной фарш.
I can bring home the bacon, fry it up in the pan and never let you forget you're a man." Я могу принести домой бекон, пожарить его на сковороде и ты никогда не забудешь, что ты мужчина".
I thought it was so cool as a little boy when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln and leave it in the driveway. Еще мальчишкой я обожал моменты, когда мой отец приезжал домой на новеньком Ford или Lincoln, оставляя автомобиль у дороги.
Now to bring home the point of how close it is - the relationship between the grid of neurons and the topographical arrangement of the activity of the neurons and our mental experience - I'm going to tell you a personal story. Чтобы вернуться к тому, насколько близки отношения между сеткой нейронов, топографической организацией активности нейронов и нашим умственным опытом, позвольте поделиться с вами собственной историей.
The report of the Secretary-General attempts to bring home the reality of what is happening. В докладе Генерального секретаря предпринимаются попытки довести до нашего сознания реальность происходящего.
The hurricanes that hit the southern United States, the Bahamas, Grenada, Haiti and Jamaica in the Caribbean in the recent past; cyclone Heita, which devastated Niue in 2003; flooding in Fiji; and continuous heavy rains in Solomon Islands all bring home the stark reality of our world's vulnerability to natural disasters. Ураганы, обрушившиеся в последнее время на юг Соединенных Штатов, Багамские Острова, Гренаду, Гаити и Ямайку в Карибском регионе; циклон «Хета», опустошивший Ниуэ в 2003 году; наводнения в Фиджи; и продолжающиеся проливные дожди в Соломоновых Островах — все это свидетельствует о жестокой реальности, об уязвимости нашего мира перед стихийными бедствиями.
Out of the ashes of RIA Novosti, the respected Russian state news agency that was dissolved last year, a curious, postmodern kind of bird has emerged. Феникса, восставшего из пепла авторитетного российского информационного агентства РИА Новости, которое было ликвидировано в прошлом году, можно назвать детищем эпохи постмодерна.
If it's correct, it drives home the vastness of Russia's tragedy and the price the country paid to rid the world of Nazism – but it also describes a Pyrrhic victory by a dictator who didn't care how many people died following his orders. Если эти цифры верны, они подчеркивают масштаб российской трагедии и цену, которую страна заплатила за избавление мира от нацизма. Но одновременно они свидетельствуют о пирровой победе диктатора, которого не волновало, сколько людей погибнет, исполняя его приказы.
You must bring home to him the importance of the matter. Ты должен донести до него важность этого дела.
The few dozen men who had exploited the 1990s privatization drive to build business empires from the ashes of the Soviet system also gained control of the television airwaves. Несколько десятков человек, которые воспользовались активной приватизацией 1990-х годов и на пепелище советской системы построили бизнес-империи, также получили и контроль над телеэфиром.
Luzhkov, 73, earned 8 million rubles in 2009, while his wife, Yelena Baturina, owner of the ZAO Inteko holding company, brought home the rest, according to the first annual rating of politicians and officials published on Forbes’ website. Сам 73–летний Лужков заработал в 2009 году 8 миллионов рублей, остальное принесла в дом его жена Елена Батурина, владеющая холдингом ЗАО «Интеко», указывает первый ежегодный рейтинг политиков и чиновников, опубликованный на сайте Forbes.
The only souvenirs Russian crews can bring home must be tiny enough to tuck under the seat on the cramped Soyuz spacecraft. Российские экипажи могут привозить домой лишь очень маленькие сувениры, которые можно засунуть под сиденье тесного корабля «Союз».
The liberal international order, forged in the ashes of the Second World War, has preserved peace among the great powers, fostered economic prosperity, and facilitated the spread of freedom. Либеральный международный порядок, построенный на пепелище Второй мировой войны, обеспечивал сохранение мира среди великих держав, способствовал экономическому процветанию и распространению свободы.
Dan Auerbach, one-half of rock duo the Black Keys, took home the most awards for the night, reeling in four Grammys, including those for “Best Rock Song” and “Best Rock Album.” Дэн Ауэрбах (Dan Auerbach) – половина рок-команды Black Keys – собрал максимум наград за ночь, выудив у музыкальной академии четыре статуэтки: в том числе, в номинациях «Лучшая рок-песня» и «Лучший рок-альбом».
The other is the money Russian businesses have stashed in tax havens and bring home as needed. Другим источником являются средства, которые российские компании разместили в странах с низкими налогами и по мере необходимости возвращают на родину.
Should the disastrous events contemplated here occur, a new global economy will eventually emerge from the ashes. В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!