Примеры употребления "been present" в английском

<>
I'm retrieving pollen that would've been present when they took their last breath. Я извлекаю пыльцу, которая присутствовала, когда они делали свой последний вдох.
He claimed that Iranian advisers have been present on the battlefield, also citing intelligence reports and tribal elders in districts where there is fighting. Он утверждал, что иранские советники присутствовали на поле битвы, также ссылаясь на данные разведки и лидеров племен в районах, где ведутся боевые действия.
Judge Ruth Orr found the cousins'testimonies to be riddled with contradictions, however, and concluded that they had not in fact even been present at the scene. Однако судья Рут Орр сочла, что показания двоюродных родственников противоречивы, и выяснила, что они, фактически, даже не присутствовали на месте происшествия.
The Iranian Government had gone to great lengths to cooperate with Canada on the issue and the Canadian Ambassador had been present in the court during the case hearing. Правительство Исламской Республики Иран сделало все возможное для сотрудничества с Канадой в этом вопросе, и посол Канады присутствовал в суде во время слушаний дела.
He allowed that he’d attended an event where Kislyak had also been present, but said he didn’t recall talking to him beyond a possible brief exchange of pleasantries. Он признал, что присутствовал на этом мероприятии, и что Кисляк тоже там был; однако сказал, что не помнит ни о каких беседах с ним, кроме возможного краткого обмена любезностями.
For years they have been present in the legal and institutional framework of the European Union - in treaties, in the Charter of Fundamental Rights (which quotes them in the Preamble), in the recent draft Constitution. В течение многих лет они присутствовали в юридической и организационной структуре Европейского Союза - в соглашениях, в Хартии Фундаментальных Прав (где они указаны в Преамбуле) и в недавнем проекте Конституции.
Such tendentious individuals ignore the fact that terrorism is an international phenomenon that is not limited to any one nation, race or religion and that it has been present in every culture and nation throughout history. Те, кто защищает подобные точки зрения, игнорируют тот факт, что терроризм — это международное явление, что он не ограничивается одной нацией, расой или религией и что терроризм на протяжении всей истории присутствовал в любой культуре и любой стране.
Furthermore, despite the insistence by the police that the justice of the peace had been present during the searches, the justice of the peace himself stressed that he was present only during four searches and one arrest. Кроме того, несмотря на то, что полиция требовала указать на присутствие мирового судьи при обысках, сам он подчеркнул, что присутствовал лишь при четырех обысках и одном аресте.
In that regard the seminar had been very useful, and that included the fact that a British representative had been present, and in his own words had learned at first hand the real views of Anguillans on the self-determination options. В этом отношении семинар был очень полезен, в том числе и для присутствовавшего на нем британского представителя, который, по его же собственным словам, впервые узнал о подлинных настроениях ангильцев относительно вариантов самоопределения.
We have been present in countries where, even a year into the peace process, courts do not function in even a rudimentary way; lawyers, prosecutors and judges are scarce or untrained; and the population feels it has no real recourse under the law. Мы присутствовали в странах, где даже спустя год после начала мирного процесса суды не функционируют хотя бы на элементарном уровне, где очень мало адвокатов, прокуроров и судей или же они недостаточно подготовлены и где население не чувствует себя реально находящимся под защитой закона.
Its eleventh report stated that the acquiescence of police chiefs could lead to alarming extremes, and based that assertion on the description of three cases of serious torture, in which senior officers of the PNC and CIS had taken part or at which they had been present. В ее одиннадцатом докладе сообщается, что попустительство полицейского начальства достигает порой тревожных масштабов, и она основывает свое утверждение на описании трех случаев серьезного применения пыток, в которых принимали участие или при которых присутствовали старшие должностные лица НСП и СУР.
It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону.
Similarly, HRF, citing the example of the Ladies in White who have been honoured internationally for their peaceful human rights work on several occasions, but have never been present to receive the honours, indicated that the Cuban government does not allow human rights defenders to leave the country. В частности, ПЧПВ, сославшись на пример движения " Дамы в белом ", которое неоднократно удостаивалось международных наград за свою мирную правозащитную деятельность, но никогда не присутствовало на церемонии их вручения, сообщила, что кубинское правительство не разрешает правозащитникам покидать страну33.
Ms. Mernik (Slovenia) said that, if her delegation had been present during the voting, it would have voted in favour of the fourth preambular paragraph and abstained in the vote on paragraphs 2, 3 and 14, and would have voted in favour of the draft resolution as a whole. Г-жа Мерник (Словения) говорит, что, если бы ее делегация присутствовала во время проведения голосования, она голосовала бы за принятие четвертого пункта преамбулы, воздержалась бы при голосовании по пунктам 2, 3 и 14 и голосовала бы за принятие проекта резолюции в целом.
Berger had been present at a meeting I had had with Clinton in the White House Oval Office in September 1997, and, while his few comments on the Cuba situation did not run counter to those of the President, I cannot say that he agreed wholeheartedly with all of them. Бергер в свое время присутствовал на аудиенцию, которую мне дал Клинтон в Овальном кабинете Белого дома в сентябре 1997 года, и его эпизодические высказывания относительно ситуации на Кубе не шли вразрез с мнениями президента, однако я также не могу сказать, что он их разделял безоговорочно.
And my favorite example of that occurred beginning in 1976, when it was discovered that the bacteria causing Legionnaires disease had always been present in natural waters, but it was the precise temperature of the water in heating, ventilating and air conditioning systems that raised the right temperature for the maximum reproduction of Legionella bacillus. Мой любимый пример случился в начале 1976-го, когда было обнаружено, что бактерия, вызывающая легионеллёз, всегда присутствовала в воде в естественных условиях, однако именно температура воды в системах отопления, вентиляции и кондиционирования, явилась оптимальной температурой для максимального размножения бактерии легионеллёза.
She also wished to know whether British military officers in Iraq had been present at any of the interrogations that were currently under investigation in the United States; whether such officers had been given training or advice regarding the requirements of the Convention, in particular article 3; whether any officers had raised questions once apparent violations had occurred; and whether internal investigations had been conducted. Она также хотела бы знать, присутствовали ли британские военнослужащие в Ираке на допросах, которые в настоящее время расследуются в Соединенных Штатах Америки и получили ли эти военнослужащие подготовку и рекомендации в отношении требований Конвенции, в частности статьи 3; поднимал ли кто-либо из военных вопрос в связи с очевидными нарушениями Конвенции и были ли в этой связи проведены расследования.
During detention, one of the boys had been interrogated twice, and there was only an interpreter present apart from the police officer. Во время содержания под стражей один из молодых людей был дважды допрошен, и при этом помимо полицейского присутствовал только устный переводчик.
Rather, standards have usually been adapted from those of industrial countries, mainly the Group of Seven, acting through bodies such as the Forum, with only a few developing countries present as observers but not active in decision-making. Вместо этого стандарты обычно заимствовались у промышленно развитых стран, главным образом у большой семерки, через посредство таких органов, как Форум, причем весьма небольшое число развивающихся стран присутствовали в качестве наблюдателей, но не играли активной роли в принятии решений.
The Committee noted that the author appealed the Court's decision following the hearing, also on the ground that the hearing had been unfair because he was not present in person, and that the appeal was rejected because it was not co-signed by a lawyer. Комитет отметил, что автор после слушания дела обжаловал решение суда, в частности, на том основании, что рассмотрение дела не было справедливым, поскольку он на нем не присутствовал лично, и что апелляционная жалоба была отклонена, так как адвокат не скрепил ее своей подписью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!