Примеры употребления "awkwardly" в английском

<>
Other PRM representatives, provided with yarmulkes by Tudor, shuffled their feet awkwardly. Другие представители PRM, которым Тюдор также надел ермолки, неловко переминались с ноги на ногу.
You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottoms with balloons. Вы можете насладиться неуклюже подтянутыми пижамными штанами с воздушными шарами.
And, you know, they were smiling awkwardly for the camera on a tripod, all standing. И, знаешь, они неловко улыбаются, глядя в камеру на штативе, все при полном параде.
Bush, awkwardly, played along with what seemed to be a bizarre form of sexual innuendo. Буш довольно неуклюже подыграл ему в этом странном и нелепом намеке на сексуальные отношения.
I went on stage and I was, like, clinging to the pole, awkwardly dancing, just awkward. Я вышла на сцену, Схватилась за шест, неуклюже танцевала, очень неловко.
And months or even years of careful diplomacy can be undone by an awkwardly worded tweet. В этом случае месяцы или даже годы продуманной дипломатии могут быть сведены на нет одним неуклюже сформулированным твитом.
Obama, who was reluctant to reward Putin with a full-fledged meeting, awkwardly huddled with his Russian counterpart in a hotel lobby during the G-20 summit in November. Обама, не пожелавший проводить с Путиным полноценную встречу, неловко расположился со своим российским коллегой в вестибюле отеля во время ноябрьского саммита Группы 20.
Hanging awkwardly from the parachute harness of Davis's intelligence sergeant is a 58-pound nuclear bomb. С подвесной системы парашюта сержанта-разведчика из группы Дэвиса неуклюже свисает атомная бомба весом 26 килограммов.
At his Jan. 27 news conference with British Prime Minister Theresa May, Trump — after awkwardly reading his scripted remarks about the importance of the special relationship with the United Kingdom based on universal values — reaffirmed his desire to make nice with Putin, suggesting that the United States, on his watch, might have relationships with Russia and China that were just as strong as that with Britain. На пресс-конференции 27 января, которую Трамп дал совместно с премьер-министром Терезой Мэй, он неловко прочел заранее подготовленные заметки о важности особых, основанных на всеобщих ценностях отношений с Соединенным Королевством, а затем подтвердил свое стремление по-доброму обойтись с Путиным. Тем самым Трамп дал понять, что при нем у США могут возникнуть столь же прочные отношения с Россией и Китаем, как и с Британией.
And part of the work that I hope for is that there is a sort of disorienting entropy where you can't find any discernible formula in how these things - they sort of awkwardly jump from government to science to religion to security - and you can't completely understand how information is being distributed. И часть работы, которая мне нравится, когда есть некий сбивающий с толку хаос, в котором трудно найти чёткие границы этих вещей - они как-будто неуклюже прыгают из политики в науку, в религию, в органы безопасности - и до конца непонятно, как распределяется информация.
Daario just stands there, awkwardly. Даарио просто молча стоит там, испытывая неловкость.
Nicholas lived, so to speak, awkwardly, associate with unsuitable men. Николай жил, так сказать, несуразно, якшался с негодными людьми.
The three-metre-long carnivore waddles awkwardly towards the lake. Трехметровое плотоядное существо неуклюжей походкой направляется в сторону озера.
She kind of left a little while ago as I was awkwardly evading her questions. Она только что ушла, обиделась, что я уклонился от ответа.
Afterward, the White House awkwardly said that the legislation did not signify any change in policy. После этого представители Белого дома смущенно объяснили, что этот закон не знаменует собой никаких изменений в политическом курсе США.
Now, I know this puts you in an awkwardly powerful position, but I have to know right now, in front of everyone. Я знаю, это ставит тебя в сильно затруднительное положение, но мне нужно узнать прямо сейчас, перед всеми.
Boris Mikhailov’s snapshots of ordinary (often naked and awkwardly framed) Soviet citizens in the 1960s and 1970s capture the vulnerability and drabness of life. Фотографии Бориса Михайлова, где он запечатлел простых (зачастую обнаженных и стоящих в неуклюжих позах) советских граждан в 1960-е и 1970-е годы, улавливают незащищенность и однообразие жизни.
Ovechkin now finds himself awkwardly in the middle of a geopolitical maelstrom — perhaps by his own doing — tugged in multiple directions, just as he has been for much of his extraordinary career. И вот теперь он оказался в эпицентре геополитической бури, которую сам же и породил. Спортсмена тянут в разные стороны, как почти всегда на протяжении его выдающейся карьеры.
So, we must not panic — but we must also give a strong and, perhaps most importantly, a consistent response, lest we only encourage more fly-bys, and perhaps, even more awkwardly timed spy ships. Так что не стоит паниковать. Но мы должны дать сильный и — самое важное — последовательный ответ, чтобы не допустить еще большего количества пролетов [российских истребителей], и появления разведывательных кораблей в довольно странное время.
Mikhelson’s awkwardly named foundation, Victoria the Art of Being Contemporary, is sponsoring an exhibition at Manhattan’s New Museum that examines the disintegration of the Soviet bloc through the work of 56 international artists, including 14 Russians. Фонд Михельсона с весьма неуклюжим названием «Виктория - искусство быть современным» выступил в качестве спонсора выставки в Новом музее в Манхэттене, которая посвящена распаду советского блока, и на которой представлены работы 56 художников из разных стран, в том числе, 14 россиян.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!