Примеры употребления "appalling" в английском

<>
“I find it really quite appalling.” «Я считаю, это — ужасно».
Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling. Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими.
Some blame appalling infrastructure and high road taxes. Некоторые обвиняют ужасную инфраструктуру и высокие налоги на транспорт.
In private, he was supposedly more candid about Russia's appalling human rights record. В глубине души он, предположительно, более откровенен и беспристрастен по отношению к ужасающей ситуации с правами человека в России.
Their actions represent an appalling crime against humanity. Их действия являются ужасным преступлением против человечества.
Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай:
What are you rattling on about, you appalling dago? О чём вы болтаете, ужасный итальяшка?
Rising neo-nationalism across the continent seems to point toward such a scenario, with appalling implications. Растущий нео-национализм в странах континента, похоже, указывает на реальность такого сценария с ужасающими последствиями.
But they often work in appalling conditions at great personal sacrifice. Но они часто работают в ужасных условиях с большими личными жертвами.
environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the "bottom billion" live. экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет "низший миллиард".
Helping to reduce the appalling consequences of world poverty should be part of that reassessment. Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки.
Sub-Saharan Africa's appalling poverty and living conditions have been exposed repeatedly through television and the Internet. Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет.
Well, first of all, begonias and oleander are an appalling combination, creatively, aesthetically, and botanically. Во-первых, бегония и олеандр - ужасное сочетание, как творческое, так и эстетическое, и ботаническое.
It is because they face appalling discrimination and deprivation at home that they continue to migrate across Europe. Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе.
These appalling conditions result from North Korea's bizarre form of socialism known as "juche." Эти ужасные условия - следствие необычной формы социализма в Северной Корее, известного под названием "юх".
Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии.
Oil-contaminated birds and beaches make appalling pictures, whereas dead fish and shrimp larvae go unnoticed by cameras. Птицы и пляжи, загрязненные нефтью создают ужасные картины, в то время как мертвые личинки рыб и креветок остаются невидимыми для объективов телекамер.
And Russia employed military force in particularly brutal ways in Syria to prop up Bashar al-Assad’s appalling regime. Наконец, Россия особенно жестоко применила военную силу в Сирии ради поддержки ужасающего режима Башара Асада.
First the bad news: Paris is somber, if not depressed, after the appalling terrorist attacks earlier this month. Сначала плохие новости. Париж угрюм (если не сказать депрессивен) после ужасного теракта в середине ноября.
They were kept under armed guard in appalling conditions, allowed to eat only once a day and shower once a week. Они содержались под вооруженной охраной в ужасающих условиях, получая еду один раз в день и возможность помыться один раз в неделю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!