Примеры употребления "altering the course" в английском

<>
Altering the course of a giant ship – in this case, the US economy – takes a long time, and even if Trump ever does manage to get some of his economic agenda through the US Congress, the growth effects are not likely to be felt until well into 2018. Для изменения курса гигантского корабля (в данном случае американской экономики) требуется длительное время. Даже если Трамп сумеет протащить через Конгресс хотя бы часть своей экономической программы, её влияние на экономику начнёт ощущаться не ранее середины 2018 года.
Benjamin, the gravitational surge altered the course of the comet. Бенджамин, гравитационная волна изменила курс кометы.
Other experts stressed that the events of 11 September 2001 had altered the course of globalization and that at the current stage a discussion on globalization had to be broadened to include issues of counter-terrorism and threats to multilateralism in decision-making. Другие эксперты отмечали, что события 11 сентября 2001 года изменили курс глобализации и что на данном этапе дискуссия по вопросам глобализации должна носить более широкий характер и охватывать вопросы борьбы с терроризмом и угрозы для многосторонности в процессе рамках принятия решений.
Finland and the Russian Federation may agree to refer matters concerning the prohibition of pollution or altering the course or flow of a waterway to the Commission for a decision or opinion. Финляндия и Российская Федерация могут договориться о том, чтобы передать вопросы относительно запрета загрязнения или изменения в расположении или свободном стоке воды водного пути на рассмотрение комиссии для принятия решения или дачи заключения.
Obama has never appreciated that the role of a superpower in a local conflict is not necessarily to intervene on the ground, but to deter a rival global power from stepping in and altering the course of the war. Обама никогда не понимал, что роль сверхдержавы в локальном конфликте заключается не в том, чтобы обязательно вмешиваться в борьбу и вводить свои войска, а в том, чтобы удержать сверхдержаву-противника от вмешательства, которое может изменить ход войны.
Russia’s destruction of opposition-controlled population zones and civilian infrastructure has made large areas of Syria uninhabitable, altering the country’s demographic map to favor the regime to a far greater extent than the regime could on its own. Уничтожение Россией контролируемых оппозицией населенных зон и гражданской инфраструктуры сделало необитаемыми большие участки сирийских территорий, изменив демографическую карту страны в пользу режима в гораздо большей степени, чем режим мог бы добиться самостоятельно.
Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны.
But Russia’s intervention accomplished other things as well, including enhancing its regional standing, convincing international policymakers that intervening in Syria will bring war with Russia, and altering the fabric of Syria itself. Однако вмешательство России позволило достичь и других целей, в том числе увеличить степень ее влияния в регионе, убедить международных политиков в том, что непосредственное вмешательство в сирийский конфликт спровоцирует войну с Россией, и изменить ситуацию внутри Сирии.
In the course of time, he changed his mind. С течением времени он изменил своё мнение.
By increasing the standard deviation of the Bollinger bands, you are effectively altering the levels of extremes that the price has to go in order to break through them. С помощью увеличения стандартного отклонения у полос Боллинджера вы можете эффективно изменять уровни экстремумов, которые цене необходимо достичь для прорыва полос.
In the course of the twentieth century all this changed. В течение двадцатого века это всё изменилось.
According to Soros, altering the perception of the crisis would mean "offering financial and technical assistance commensurate with the magnitude of the reforms." По мнению Сороса, «финансовая и техническая помощь, сопоставимая по размеру со значимостью реформ», будет предоставлена после того, как изменится отношение к кризисной ситуации на Украине.
Over the course of several million years and under the force of its own gravitational pull, the object turned into a cluster, in which protostars began to form. Этот объект в течение нескольких миллионов лет под действием собственной гравитации преобразуется в кластер, в котором начинают образовываться протозвезды.
What value the Kirill-Francis meeting will have for Russia vis-à-vis its ecclesiological position in Ukraine and Crimea remains to be seen, but it is difficult to imagine it significantly altering the broad trends clearly visible – and those trends are not in Moscow’s favor. Пока непонятно, какое значение будет иметь встреча Кирилла и Франциска в плане экклезиологических позиций России на Украине и в Крыму. Но трудно себе представить, чтобы они существенно изменили уже хорошо заметные широкие тенденции, которые явно не в пользу Москвы.
Over the course of the meeting a number of issues were examined, including fostering patriotism, cultural cooperation. В ходе встречи был рассмотрен ряд вопросов, в том числе воспитание патриотизма, культурное сотрудничество.
As an important man once said “I am altering the terms of the deal, pray I don’t alter it any further.” Как сказал один важный человек: «Я меняю условия сделки; молитесь, чтобы я не изменил их еще больше».
If you take a look at the daily fluctuations, they are in no way different from those previously seen over the course of this month; everyone was frightened by the 37 rouble mark, the analyst continued. Если смотреть на дневное колебание, то оно ничем не отличалось от предыдущих в течение этого месяца, всех напугала именно отметка в 37 рублей, - продолжает аналитик.
Afghan and Pakistani officials believe they are finding a more receptive audience on Capitol Hill, but some powerful lawmakers have little interest in altering the withdrawal timeline. Афганские и пакистанские представители считают, что на Капитолийском холме они находят более отзывчивую аудиторию, однако некоторые влиятельные законодатели не очень заинтересованы в изменении графика вывода войск.
The course of the forum was aimed at strengthening interethnic concord. Курс форума направлен на укрепление межнационального согласия.
Interestingly, the trio spoke of the territorial integrity of the Syrian soil, at a time when Iran is active on the ground in altering the region’s geography to establish contiguity with Hezbollah in Lebanon, while Turkey opposes the emergence of a Kurdish entity in Syria even as Kurdish statehood in Iraqi Kurdistan has become inevitable. Что интересно, это трио выступало в поддержку территориальной целостности Сирии на фоне активных действий Ирана, намеревавшегося изменить географию региона, чтобы объединиться с Хезболла в Ливане, в то время как Турция выступает против возникновения курдского субъекта в Сирии, несмотря на то, что образование курдского государства в иракском Курдистане стало неизбежным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!