Примеры употребления "accommodate" в английском с переводом "приспосабливаться"

<>
But it would have to accommodate the quirky sex lives of what we include in it. Но для этого нам придется приспосабливаться к причудливой личной жизни тех растений, которые мы в нее включаем.
In China's view, it is not enough merely to require others to accommodate themselves to dollar devaluation. С китайской перспективы, одного требования, чтобы остальные страны приспосабливались к обесцениванию доллара, недостаточно.
Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President. Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту.
I feel that expectation, and so I accommodate it, and I'm living my life according to what you expect me to do. Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете.
This seems to me to reflect women's all-too-common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or "independence." Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или "независимости".
Capital expenditure is being slashed dramatically to accommodate it - Rosneft just cut its own capex for the year by 30% - but it has helped with the debt issue. Капитальные расходы резко сокращаются, чтобы приспособиться к ситуации — недавно «Роснефть» сократила свои капитальные затраты на год на 30% — но это помогает в решении вопроса с долгами.
Moon will also have more flexibility than his conservative predecessors to accommodate a US-led Iran-style deal aimed at freezing North Korea’s nuclear and missile activities. Мун также потребуется бoльшая гибкость, чем его консервативным предшественникам, чтобы приспособиться к возглавляемой США операции в Иране, направленной на замораживание ядерной и ракетной деятельности Северной Кореи.
Mass extinctions almost certainly result from catastrophic physical changes to the environment, with a speed that makes it difficult or impossible for animals to adapt and evolve to accommodate. Массовое вымирание наверняка является результатом каких-то катастрофических изменений в окружающей среде, и происходит оно с такой скоростью, что животным трудно приспособиться к новым условиям и эволюционировать.
We can accommodate ourselves to this irreality and Macron’s newly installed representatives, so preternaturally smooth and remote as to suggest that they might have been elected while Leviathan was sleeping. Мы можем приспособиться к этой ирреальности и к новым депутатам Макрона, чья сверхъестественная гладкость и отстранённость как будто намекает на то, что избрались, пока Левиафан спит.
And regulation should be based not on past experience, as it is now, but on future possibilities; in other words, the regulatory framework must be flexible enough to accommodate new innovations. И нормы должны основываться не на прошлом опыте, как это делается сейчас, а на будущих возможностях; другими словами, нормативная база должна быть достаточно гибкой, чтобы приспособиться к инновациям.
Because economics appears to be compelling, and because social democracy is indispensable, the two doctrines have mutated to accommodate each other – which is not to say that their marriage is a happy one. Поскольку экономика выглядит привлекательно, а социал-демократия является незаменимой, эти две доктрины мутировали, чтобы приспособиться друг к другу, что, впрочем, не означает, что у них сложился счастливый брак.
Often, education and rehabilitation programmes in prison were not adapted to accommodate the needs of persons with mental or intellectual disabilities, which would in effect exclude them from the full benefits such programmes might offer. Программы обучения и реабилитации, предоставляемые в тюрьмах, часто не приспособлены для учета потребностей лиц с психическими или умственными недостатками, что по существу лишает их возможности в полной мере пользоваться преимуществами, которые предлагают такие программы.
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy? Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
One can bemoan this fact, but it is better to accommodate oneself to it and accept the notion that it will take decades for Europe to think in the same way on most issues, not least about relations with the US. Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
But if the Fed refuses to accommodate inflation produced by a dollar collapse and accepts a depression in the belief that the long-run benefits of maintaining its credibility as a guarantor of price stability will come before we are all dead, American equities will suffer. Но если Федеральный Резерв откажется приспособиться к инфляции, вызванной падением доллара, и предпочтет депрессию, полагая, что долгосрочная выгода от сохранения доверия к себе как гаранта стабильности цен проявится еще при нашей жизни, пострадают американские акции.
The institutional and legal governance frameworks for the high seas, and the management arrangements which flow from them, need to contemplate the variety of current and potential activities and be flexible enough to accommodate change arising from emerging technologies, increasing scientific knowledge and greater understanding of the interactions between use, management and sustainability. При выработке организационно-юридических основ распоряжения открытым морем и вытекающего из них порядка управления им необходимо учитывать все разнообразие нынешних и потенциальных видов деятельности и обеспечивать достаточную гибкость, чтобы приспосабливаться к изменениям, происходящим в результате появления новых технологий, повышения научных знаний и углубления понимания взаимодействий между пользованием, управлением и устойчивостью.
While the aim of these facilities is to provide assistance to individuals in their social reintegration efforts and to take into account their overall situation in order to accommodate their needs, their effectiveness has been questioned, and they have come in for more criticism as a result of the recent upsurge in cases of expulsion, including of families, young people and unsuccessful asylum-seekers. Хотя эти механизмы имеют целью поддержать каждого на пути к включению в жизнь общества и принять во внимание его положение в целом, чтобы приспособиться к его потребностям, их эффективность оспаривается и растет критика с учетом недавнего обострения ситуации социального отчуждения и распространения такой ситуации на семьи, молодежь и лиц, которым было отказано в праве на убежище.
Another is that policy frameworks often are not accommodating. Другое заключается в том, что политические рамки зачастую не приспособлены.
Some games are more accommodating of seated users than others. Некоторые игры лучше приспособлены для сидячих пользователей.
Some games and experiences are more accommodating of seated users than others. Некоторые игры и возможности лучше приспособлены для сидячих пользователей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!